Dans ce contexte, le programme de développement de l'Organisation des Nations Unies, qui traite des conséquences de cette division, prend toute son importance. | UN | وقال إن وفد بلدها يرى أنه لا بد من النظر الى التنمية الاجتماعية في سياق خطة التنمية. |
La réduction de la pauvreté reste au cœur des discussions actuelles sur le programme de développement de l'après-2015. | UN | وما زال موضوع خفض حدة الفقر عنصرا بارزا في المناقشات الجارية عن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
C'est maintenant à la Commission de concrétiser le programme de développement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن مهمة اللجنة تتمثل الآن في تحويل خطة التنمية للأمم المتحدة إلى عمل. |
le programme de développement de l'entreprenariat des femmes a pour objectif de former les femmes employées dans des secteurs non traditionnels et de les intégrer à la chaîne de valeur. | UN | ويهدف برنامج تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى النساء إلى تدريب العاملات في القطاعات غير التقليدية وربطهن بسلسلة القيمة. |
Le Secrétaire général a créé le Groupe de haut niveau chargé du programme de développement pour l'après-2015, composé de membres de la société civile, du secteur privé et de chefs de gouvernement, qui a pour rôle de le conseiller sur le programme de développement de l'après-2015. | UN | وقد أنشأ الأمين العام فريقا رفيع المستوى معنيا بخطة التنمية لما بعد عام 2015 مؤلفا من أفراد المجتمع المدني والقطاع الخاص وزعماء الحكومات، لإسداء المشورة إليه بشأن الخطة. |
Ce sera l'occasion de promouvoir l'inclusion de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation dans le programme de développement de l'après-2015. | UN | وسوف يتيح ذلك فرصة تعزيز إدماج الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Sa délégation appuie vigoureusement l'inclusion dans le programme de développement de l'après-2015 d'un objectif distinct qui se rapporte à l'émancipation des femmes et des filles. | UN | وذكر أن وفده يؤيد بقوة إدراج هدف التمكين للنساء والفتيات كهدف قائم بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ce rapport contient également un plan de travail pour la mise au point et l'application d'indicateurs et d'un cadre de suivi pour le programme de développement de l'après-2015. | UN | ويعرض أيضا التقرير خريطة طريق لوضع وتنفيذ إطار لمؤشرات خطة التنمية لما بعد عام 2015 ولرصدها. |
le programme de développement de l'après-2015 devrait être appuyé par un partenariat mondial renouvelé fondé sur ces valeurs. | UN | وسيتعين دعم خطة التنمية لما بعد عام 2015 من قِبَل شراكة عالمية متجددة تستند إلى تلك القيم. |
Elle devrait être la base d'un partenariat mondial renforcé dans le cadre de la transition vers le programme de développement de l'après-2015. | UN | ويجب أن تكون هذه المساعدة دعامة لشراكة عالمية معززة في الانتقال إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
17. Les moyens grâce auxquels le programme de développement de l'après-2015 sera mis en œuvre revêtent une importance critique pour la région. | UN | 17 - وتمثل الوسائل التي يجري من خلالها تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 أمرا بالغ الأهمية للمنطقة. |
Si nous voulons tirer parti des acquis exceptionnels réalisés et relever les défis persistants, il faudra faire de l'élimination du sida une priorité dans le programme de développement de l'après-2015. | UN | ومن أجل الاستفادة من المكاسب الاستثنائية التي تتحقق، والتصدي للتحديات المستمرة، سيلزم أن يولى القضاء على الإيدز مكانة بارزة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le commerce continue de contribuer pour beaucoup au développement et devrait figurer en bonne place dans le programme de développement de l'après-2015, comme moteur important d'un développement durable pour tous. | UN | ولا تزال التجارة تضطلع بدور رئيسي في التنمية وينبغي ترسيخها في خطة التنمية لما بعد عام 2015 كأداة تمكينية قوية لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
En conséquence, le Haut-Commissariat a redoublé d'efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le cadre du développement, notamment le programme de développement de l'après-2015. | UN | ونتيجة لذلك، ضاعفت المفوضية جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق التنمية، بما في ذلك عند صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Tandis que le vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant approche et que les travaux sur le programme de développement de l'après-2015 se poursuivent, il faut veiller à ce que les enfants puissent non seulement survivre, mais également qu'ils s'épanouissent. | UN | ومع اقتراب الذكرى الخامسة والعشرين لاتفاقية حقوق الطفل، ومع استمرار العمل على خطة التنمية لما بعد عام 2015، فإنه ينبغي التركيز على ضمان تمكين الأطفال لا من البقاء فحسب بل ومن الازدهار أيضاً. |
Il note avec satisfaction les efforts de sensibilisation aux questions relatives à la santé en matière de reproduction et aux droits connexes par le biais d'initiatives telles que le programme de développement de la vie familiale. | UN | وترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة. |
Parmi ces derniers, le programme de développement de l'agriculture dans les zones montagneuses et de haute montagne est le plus ambitieux. | UN | ومن بين هذه البرامج، يُعد برنامج تنمية الزراعة في المناطق الجبلية والجبال المرتفعة أكثرها طموحا. |
Les exposés présentés et les discussions qui ont eu lieu à cette occasion ont, d'une façon générale, reflété un ensemble d'objectifs pour le programme de développement de l'après-2015 comparables à ceux qui figurent dans le rapport du mécanisme régional de coordination. | UN | وعقدت مشاورة إقليمية في اسطنبول في أواخر عام 2013 وتميزت بحضور واسع النطاق؛ وعكست العروض والمناقشات التي جرت في ذلك الاجتماع بصفة عامة مجموعة من الأهداف المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 مشابهة لتلك الواردة في تقرير آلية التنسيق الإقليمية. |
Une certaine flexibilité serait nécessaire pour faire leur place aux situations régionales et nationales dans la mise au point des cibles et des indicateurs pour le programme de développement de l'après-2015; | UN | لذا لا بد من توخي قدر من المرونة لتؤخذ في الاعتبار الظروف الإقليمية والوطنية عند وضع الغايات والمؤشرات لخطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
le programme de développement de l'ONU est ambitieux, noble, digne et nécessaire. | UN | إن جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة طموح ونبيل وقيّم وضروري. |
148. Préoccupés par les revers essuyés par le programme de développement de la prime enfance, l'UNRWA et l'UNESCO ont parrainé en décembre 1992 un séminaire ayant pour thème " Comment faciliter aux jeunes défavorisés palestiniens du territoire occupé l'accès à l'enseignement primaire, avec l'appui de la communauté " . | UN | ١٤٨ - وانطلاقا من قلقهما بشأن العقبات التي تعترض تطور الطفولة المبكرة، رعت اﻷونروا واليونسكو حلقة دراسية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، حول تعزيز سبل حصول اﻷطفال الفلسطينيين المحرومين في اﻷرض المحتلة على التعليم الابتدائي واﻷساسي باتباع نهج نابعة من المجتمع المحلي. |
La politique sectorielle la plus réussie est le programme de développement de l'industrie automobile, qui a contribué à la création de groupements compétitifs et relativement intégrés d'usines automobiles. | UN | وأنجح سياسة خاصة بقطاع محدد تمثّل في برنامج النهوض بصناعة السيارات ساعد على إحداث تجمعات تنافسية ومتكاملة نسبياً لشركات صنع السيارات. |
Cette phase a également marqué le retour des questions urbaines dans le programme de développement de la communauté internationale. | UN | وهذه المرحلة أيضاً تميزت بعودة ظهور القضايا الحضرية على جدول أعمال التنمية الدولية. |
Le soutien de la communauté internationale au développement de la Police nationale a continué de porter essentiellement sur le programme de développement de district mené par le Commandement combiné pour la transition des services de sécurité en Afghanistan au cours de la période considérée. | UN | وظل برنامج التنمية المركزة للمقاطعات الذي أنجزته خلال الفترة المشمولة بالتقرير القيادة الانتقالية الأمنية المشتركة لأفغانستان، يشكل محط تركيز الدعم المقدم من المجتمع الدولي لأغراض تطوير الشرطة الوطنية الأفغانية. |