"le programme de l'unicef" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج اليونيسيف
        
    • ببرنامج اليونيسيف
        
    Le pays continuait de souffrir d'un déclin économique et le programme de l'UNICEF avait été ajusté en conséquence. UN وقال إن البلد لا يزال يعاني من التقلص الاقتصادي، وقد جرى تعديل برنامج اليونيسيف لأخذ ذلك في الاعتبار.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix a également soutenu le programme de l'UNICEF pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats. UN كما دعم صندوق بناء السلام برنامج اليونيسيف لنزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    le programme de l'UNICEF a contribué à la lutte contre la malnutrition sévère chez 5 000 enfants vulnérables. UN وعالج برنامج اليونيسيف سوء التغذية الحاد في صفوف 000 5 من الأطفال المعرضين للخطر.
    Le Maroc a adopté à cet égard une stratégie qui est définie dans le programme de l'UNICEF concernant ce pays. UN وقال إن المغرب اعتمدت في هذا الصدد استراتيجية حددها برنامج اليونيسيف الخاص بالبلد.
    154. Une délégation s'est félicitée de ce que le programme de l'UNICEF en Éthiopie ait été exécuté en liaison étroite avec les responsables des initiatives de décentralisation du Gouvernement éthiopien. UN ١٥٤ - وأشاد أحد الوفود ببرنامج اليونيسيف في اثيوبيا لتركيزه على التعاون مع مبادرات الحكومة لﻷخذ باللامركزية.
    Le secrétariat a répondu que le programme de l'UNICEF porterait notamment sur ces médicaments qui étaient un élément de la lutte contre les maladies diarrhéiques et contre les affections aiguës des voies respiratoires. UN وردت اﻷمانة بأن برنامج اليونيسيف لا يشمل عناصر لﻷدوية اﻷساسية تتعلق بمكافحة أمراض اﻹسهال ومكافحة إصابات الجهاز التنفسي الحادة.
    Le pays continuait de traverser une période difficile de déclin économique et le programme de l'UNICEF faisait l'objet d'une évaluation et serait ajusté pour tenir compte de la situation. UN وقال إن البلد لا يزال يمر بمرحلة تقلص اقتصادي شاقة، ويجري حاليا تقييم برنامج اليونيسيف وسيجري تعديله لمواجهة هذه التحديات.
    5. Réunion d'information sur le programme de l'UNICEF en Somalie, présenté par le représentant de l'UNICEF en Somalie UN 5 - إحاطة من ممثل اليونيسيف في الصومال عن برنامج اليونيسيف للصومال
    1. Réunion d'information sur le programme de l'UNICEF au Kenya, avec les principaux ministres homologues au complet UN 1 - إحاطة بشأن برنامج اليونيسيف لكينيا مع جميع الوزارات المناظرة الرئيسية
    Un des intervenants a dit que le programme de l'UNICEF continuait d'encourager le Gouvernement philippin à formuler des politiques et programmes axés sur les enfants. UN 269 - وقال أحد المتكلمين إن برنامج اليونيسيف ما زال حافزاً لحكومة الفلبين على وضع سياسات وبرامج تركز على الطفل.
    La Ministre a dit que le programme de l'UNICEF au Brésil était quelque peu atypique, dans la mesure où l'UNICEF assumait la responsabilité des fonds collectés à l'échelon local. UN وقالت إن برنامج اليونيسيف في البرازيل برنامج غير عادي من بعض النواحي، حيث تتولى اليونيسيف مسؤولية الأموال التي يتم جمعها محلياً.
    Au regard de son manque d'expérience des opérations d'urgence de grande ampleur, le programme de l'UNICEF pour les îles du Pacifique a, de façon générale, permis d'obtenir des résultats honorables, voire excellents dans certains domaines. UN ونظرا لغياب الخبرة في التعامل مع حالة طوارئ واسعة النطاق، حقق برنامج اليونيسيف القطري لجزر المحيط الهادئ نتائج طيبة بشكل عام، واتسم بالامتياز في بعض المجالات.
    le programme de l'UNICEF au Tadjikistan repose, entre autres, sur les efforts de réforme de la justice pour mineurs, dont la coordination est assurée par le Groupe d'experts sur la justice pour mineurs, mis en place par la Commission nationale des droits de l'enfant. UN ويستند برنامج اليونيسيف في البلاد، من جملة أمور أخرى، إلى جهود إصلاح قضاء الأحداث التي يجري تنسيقها من خلال فريق الخبراء المعني بقضاء الأحداث الذي أنشأته اللجنة الوطنية لحقوق الطفل.
    le programme de l'UNICEF visant à protéger les enfants de la violence, de l'exploitation et des sévices met l'accent sur l'importance capitale de l'enregistrement des naissances comme moyen de garantir que tous les enfants aient accès, entre autres, à une identité juridique et, partant, à tous les autres droits. UN ويركز برنامج اليونيسيف لحماية الأطفال من العنف والاستغلال والإيذاء على محورية تسجيل المواليد بوصفه وسيلة لكفالة أن يتمتع جميع الأطفال، ضمن جملة أمور، بهوية قانونية وبالتالي بجميع الحقوق الأخرى.
    Une délégation a souhaité voir construire des synergies entre le programme de l'UNICEF et le programme de coopération de son gouvernement, en particulier pour la formation technique et professionnelle dans certaines zones géographiques. UN 304 - وقال أحد الوفود إنه يود أن يبني أوجه تآزر بين برنامج اليونيسيف وبرنامج التعاون التابع لحكومته، خاصة من أجل التدريب التقني والمهني في مناطق جغرافية معينة.
    Le même intervenant s'est toutefois dit préoccupé par le lien direct existant entre le programme de l'UNICEF et le programme d'action national établi tous les 10 ans qui risquait d'empêcher le Fonds de s'adapter aux mutations rapides entraînées par les réformes en cours. UN غير أن المتكلم ذاته أبدى انشغاله إزاء الربط المباشر بين برنامج اليونيسيف وخطة العمل الوطنية التي يتم صياغتها كل عشر سنوات مشيرا إلى أن ذلك قد يعيق قدرة اليونيسيف على الاستجابة للتغيرات السريعة المترتبة على المبادرات الإصلاحية الجارية.
    S’agissant de l’examen à mi-parcours du Tchad, le même intervenant s’est déclaré impressionné par les nombreux résultats obtenus par le programme de l’UNICEF compte tenu des capacités institutionnelles limitées de ce pays. UN ٧٢ - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة لتشاد، أبدى المتحدث نفسه إعجابه بالعديد من اﻹنجازات التي حققها برنامج اليونيسيف بالنظر للطاقة المؤسسية الوطنية المحدودة.
    72. S'agissant de l'examen à mi-parcours du Tchad, le même intervenant s'est déclaré impressionné par les nombreux résultats obtenus par le programme de l'UNICEF compte tenu des capacités institutionnelles limitées de ce pays. UN ٧٢ - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة لتشاد، أبدى المتحدث نفسه إعجابه باﻹنجازات العديدة التي حققها برنامج اليونيسيف بالرغم من القدرات المؤسسية الوطنية المحدودة.
    Un exemple probant en est le programme de l'UNICEF, dans le cadre duquel 300 personnes déplacées ont été formées à l'action sociale afin qu'elles puissent dispenser un enseignement élémentaire à quelque 4 000 enfants déplacés et assurer leur réadaptation psychosociale. UN وأبرز الأمثلة على ذلك هو برنامج اليونيسيف الذي سمح بتدريب زهاء 300 مشرد داخلياً ليصبحوا مشرفين اجتماعيين ويقوموا بتربيـة الأطفال الصغار وبتوفير أنشطة التأهيل النفسي - الاجتماعي لزهاء 000 4 طفل متشرد.
    35. Les hostilités qui ont éclaté à Monrovia le 6 avril ont interrompu le programme de l'UNICEF en faveur des enfants victimes de la guerre. UN ٣٥ - وقد عرقلت اﻷعمال العدائية التي نشبت في ٦ نيسان/أبريل في مونروفيا، برنامج اليونيسيف الخاص لﻷطفال المتضررين من الحرب.
    156. D'aucuns ont estimé qu'en mettant davantage l'accent sur l'éducation, ce qui permettrait de bien faire ressortir les liens entre l'éducation et la santé, on pourrait améliorer le programme de l'UNICEF pour l'Érythrée. UN ١٥٦ - وفيما يتعلق ببرنامج اليونيسيف الخاص بأريتريا، فإن زيادة التركيز على التعليم مع إبراز الصلات بين التعليم والصحة ستؤدي الى تحقيق تحسن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus