"le programme devrait" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي للبرنامج أن
        
    • وينبغي للبرنامج أن
        
    • البرنامج ينبغي أن
        
    • البرنامج أن
        
    • البرنامج كان عليه أن
        
    • ومن المتوقع أن يكون للبرنامج
        
    le programme devrait se concentrer sur des projets qui répondent au critère du caractère régional. UN ينبغي للبرنامج أن يركز على المشاريع التي ترقى إلى مستوى المعايير الإقليمية.
    Enfin, le programme devrait passer des activités de secours à des activités de reconstruction et de redressement. UN وأخيرا، ينبغي للبرنامج أن يعكس التحول في التركيز على أنشطة اﻹغاثة إلى التركيز على أنشطة التشييد واﻹصلاح.
    Selon eux, le programme devrait traiter des problèmes de la fuite des capitaux et de l'exode des compétences. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة.
    le programme devrait redoubler d’efforts pour obtenir des ressources financières supplémentaires en demandant aux sources de financement possibles de verser des contributions volontaires. UN وينبغي للبرنامج أن يكثف جهوده للحصول على موارد مالية اضافية من خلال تبرعات من مصادر التمويل المتاحة .
    le programme devrait être convenablement financé par prélèvement sur le budget ordinaire et au moyen des contributions volontaires des États Membres. UN وأشار إلى أن البرنامج ينبغي أن يتلقى التمويل الكافي من الميزانية العادية لاستكمال التبرعات الواردة من الدول الأعضاء.
    le programme devrait également inviter les États à examiner avec attention la situation des femmes autochtones. UN وقال إنه يتوجب على البرنامج أن يحث الدول أيضا على توجيه اهتمام مماثل لحالة المرأة من السكان اﻷصليين.
    Il a été affirmé que le programme devrait se concentrer davantage sur des questions de développement et d'ordre économique et que le libellé du plan-programme biennal pour l'exercice 2014-2015 était bien fondé et factuel. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن البرنامج كان عليه أن يركز أكثر على المسائل الإنمائية والاقتصادية، وأن الصيغة الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015 صيغة صحيحة وواقعية.
    Selon eux, le programme devrait traiter des problèmes de la fuite des capitaux et de l'exode des compétences. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة.
    le programme devrait continuer de renforcer son rôle de coordonnateur central des mesures internationales de contrôle des drogues. UN كما ينبغي للبرنامج أن يواصل تعزيز الدور الذي ينهض به كمنسق مركزي لجهود المراقبة الدولية للعقاقير.
    Enfin, on a dit que le programme devrait accorder plus d'attention aux nouveaux mécanismes de mobilisation de crédits pour financer le développement. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يولي اهتماماً أكبر للآليات الجديدة لحشد الأموال لتمويل التنمية.
    À cet égard, le programme devrait se considérer plutôt comme un facilitateur de l’échange d’informations que comme un dépositaire de données, compte tenu des systèmes déjà en place aux niveaux mondial, régional ou sous-régional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبرنامج أن يعتبر أن دوره هو، في المقــام اﻷول، دور الجهـــة
    le programme devrait tenir compte des résultats de réunions consacrées au problème comme le Sommet de Paris. UN وقال إنه ينبغي للبرنامج أن يأخذ في الاعتبار نتائج الاجتماعات ذات الصلة مثل مؤتمر قمة باريس.
    - le programme devrait revoir et simplifier les arrangements relatifs à la comptabilité générale. UN ينبغي للبرنامج أن يستعرض ويبسط ترتيباته المحاسبية المالية.
    le programme devrait porter sur un nombre restreint d'objectifs, de thèmes, de projets, de lignes de services et de réalisations escomptées. UN ينبغي للبرنامج أن يركز على عدد أقل من الأهداف والمواضيع والمشاريع، وفئات الخدمات، والنتائج المتوخاة.
    Près de 40 % des enquêtés ont donné leur avis sur l'orientation des différents éléments du programme et plus de 70 % d'entre eux ont exprimé une opinion sur les stratégies et indiqué sur quels éléments le programme devrait ou non être centré. UN وأعرب حوالي ٤٠ في المائة من المجيبين عن رأي يتعلق بتوجه مختلف عناصر البرنامج وقدم أكثر من ٧٠ في المائة تقييمات للاستراتيجيات البرنامجيــة وما ينبغي أو لا ينبغي للبرنامج أن يركز عليه.
    16. Tous les fonctionnaires des organismes des Nations Unies qui ont répondu ont déclaré que le programme devrait être centré sur la formulation de principes directeurs et de stratégies en faveur de politiques sociales nationales. UN ١٦ - يرى جميع مسؤولي وكالات اﻷمم المتحدة الذين أعربوا عن رأي أنه ينبغي للبرنامج أن يركز أساسا على تحديد مبادئ توجيهية واستراتيجيات للسياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني.
    le programme devrait, après avoir défini des procédures appropriées, utiliser les informations recueillies auprès de sources nationales par les organisations régionales et d'autres organisations internationales. UN التوصية 5، تبسيط متطلبات الإبلاغ الحكومي: ينبغي للبرنامج أن يستفيد، بعد اعتماد إجراءات مناسبة، من المعلومات التي تستمدها المنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى من المصادر الوطنية.
    le programme devrait faciliter les synergies entre les organismes publics au niveau national en fournissant les bonnes incitations. UN وينبغي للبرنامج أن ييسِّر أوجه التآزر بين الوكالات الحكومية على المستوى الوطني من خلال توفير الحوافز الصحيحة.
    le programme devrait créer plus de possibilités pour un dialogue de fond avec les autres organisations sur les questions déterminantes pour son mandat. UN وينبغي للبرنامج أن يخلق فرصا أكثر لإجراء حوار موضوعي مع المنظمات الأخرى بشأن القضايا ذات الأهمية المحوريةبالنسبة للولايات المسندة إليه.
    Une autre délégation a indiqué qu'à son avis, le programme devrait faire une plus grande place à l'amélioration de la condition de la femme. UN وذكر وفد آخر أنه يشعر أن البرنامج ينبغي أن يؤكد بشكل أكبر على تحسين مركز المرأة.
    le programme devrait accroître la capacité d'absorption du carbone de 0,8 millions de tonnes de carbone d'ici à la fin de la décennie. UN ومن المقدر لهذا البرنامج أن يزيد القدرة الاستيعابية لثاني أكسيد الكربون بما قيمته ٨,٠ مليون طن كربون بنهاية العقد.
    Il a été affirmé que le programme devrait se concentrer davantage sur des questions de développement et d'ordre économique et que le libellé du plan-programme biennal pour l'exercice 2014-2015 était bien fondé et factuel. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن البرنامج كان عليه أن يركز أكثر على المسائل الإنمائية والاقتصادية، وأن الصيغة الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015 صيغة صحيحة وواقعية.
    le programme devrait avoir un impact positif sur les moyens qu'ont les pays de concevoir et d'exécuter des programmes de développement écologiquement durables. UN ومن المتوقع أن يكون للبرنامج أثر إيجابي على قدرة البلدان على تصور وتنفيذ برانج إنمائية مستدامة بيئياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus