Ces recommandations ont été soumises au Ministère de la justice et des affaires juridiques et ont bénéficié d'un traitement prioritaire dans le programme législatif. | UN | وقدمت هذه توصيات المؤقتة إلى وزارة العدل والشؤون القانونية ومنحت الأولوية في إطار البرنامج التشريعي. |
le programme législatif de 2009 prévoit l'adoption d'une loi visant à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويشمل البرنامج التشريعي لعام 2009 قانوناً يصدّق به على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Gouvernement et l'Assemblée nationale sont convenus d'appliquer le programme législatif prévu par l'Accord de Linas-Marcoussis. | UN | اتفقت الحكومة والجمعية الوطنية على إكمال البرنامج التشريعي على النحو المتوخى في اتفاق لينا - ماركوسي. |
La question de l'abolition de la peine de mort était inscrite dans le programme législatif du Gouvernement. | UN | وتوجد مسألة إلغاء عقوبة الإعدام على جدول الأعمال التشريعي للحكومة. |
Ces modifications législatives se sont vues conférer le niveau de priorité 3 (être adoptées en 2002 si possible) dans le programme législatif pour 2002. | UN | وقد أوليت هذه التغييرات التشريعية الأولوية 3 (من المقرر الموافقة عليها في عام 2002 إن أمكن) في برنامج التشريعات لعام 2002. |
La coordination d'ensemble de la politique autochtone incombe au Secrétariat général du Cabinet du Président, qui a pour fonction d'établir le programme législatif du Gouvernement. | UN | وتتولى التنسيق العام للسياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية الأمانة العامة لمكتب رئيس الجمهورية، بوصفها الجهة المسؤولة عن إعداد البرنامج التشريعي للحكومة. |
À cet égard, le programme législatif et les projets de l'UE constituent un modèle unique pour faire face aux migrations au niveau régional. | UN | 52 - ومن هنا، يمثل البرنامج التشريعي للاتحاد الأوروبي ومشاريعه أنموذجاً فريداً في التعامل مع الهجرة على الصعيد الإقليمي. |
Le Discours du Trône prononcé le 13 novembre 2008 devant la Chambre d'assemblée résume le programme législatif du gouvernement territorial pour 2008/09. Il en ressort que le gouvernement entend renforcer le système de justice pénale et faire adopter la loi relative à la protection judiciaire (Justice Protection Act) pour inciter les témoins à déposer dans les affaires pénales. | UN | 56 - وحدد خطاب العرش الذي أدلي به في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 أمام مجلس النواب البرنامج التشريعي لحكومة الإقليم للفترة 2008/2009 مع الإشارة إلى أن البرنامج سيركز على تعزيز نظام العدالة الجنائية وسيسن قانون حماية العدالة لتشجيع الشهود ليصبحوا أكثر استعداداً للإدلاء بشهاداتهم في القضايا الجنائية. |
Le projet de texte législatif y relatif, la loi sur les biens culturels (conflits armés) est pratiquement achevé mais il reste à trouver un créneau dans le programme législatif. | UN | وقد بلغت جاهزية مشروع التشريع اللازم، وهو مشروع قانون الممتلكات الثقافية (النزاعات المسلحة) مستوى جيداً، ولكن يتعين التمكن من جدولته في البرنامج التشريعي. |
C'est grâce au dévouement et au travail du Gender Affairs Unit (Service chargé de l'égalité entre les sexes) que le programme législatif relatif au droit familial et à la violence conjugale a avancé avec l'élaboration du projet de loi sur la prise en charge des enfants et sur l'adoption puis son examen et son adoption par le Conseil consultatif et le Forum consultatif en 2010. | UN | وبفضل تفاني وإخلاص وحدة الشؤون الجنسانية شهد البرنامج التشريعي لقانون الأسرة والعنف العائلي تقدما فيما يتعلق بقانون رعاية الطفل والتبني، الذي ناقشه وأقره المجلس الاستشاري والمنتدى الاستشاري في عام 2010. |
le programme législatif | UN | البرنامج التشريعي |
i) le programme législatif | UN | ' 1` البرنامج التشريعي |
En réponse à une intervention parlementaire, le Conseil fédéral a élaboré en 1986 un rapport sur le programme législatif < < Égalité des droits entre hommes et femmes > > , qui dressait un inventaire des normes de droit fédéral traitant les femmes et les hommes de manière différente. | UN | 59 - استجابة لتدخل برلماني، أعد المجلس الاتحادي في عام 1986 تقريرا بشأن البرنامج التشريعي " المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة " الذي يضع قائمة بالقواعد القانونية الاتحادية التي تعامل المرأة والرجل بطريقة مختلفة. |
Des amendements généraux au Code pénal sont prévus dans le programme législatif de l'Assemblée nationale dans le cadre de son mandat de 2011 à 2016, notamment en ce qui concerne la corruption, le trafic d'influence, la responsabilité des personnes morales et la protection des témoins, des experts et des victimes. | UN | ومن المقرر إدخال تعديلات شاملة على قانون العقوبات في البرنامج التشريعي للجمعية الوطنية لفترة ولايتها 2011-2016، بما يشمل الأحكام المتعلقة بالرشوة والمتاجرة بالنفوذ ومسؤولية الأشخاص الاعتباريين وحماية الشهود والخبراء والضحايا. |
Suite à une intervention ( " motion " ) parlementaire, le Conseil fédéral a publié en 1986 un rapport sur le programme législatif " Egalité des droits entre hommes et femmes " . | UN | ففي عام ٦٨٩١ نشر المجلس الاتحادي، إثر مبادرة برلمانية )طرح الثقة(، تقريراً عن البرنامج التشريعي معنوناً " المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة " . |
D'après les renseignements reçus en novembre 2008 sur le programme législatif du territoire pour 2009, le gouvernement entreprendrait de promulguer des lois sur les services de pharmacie pour protéger la population des médicaments contrefaits et des fautes médicales4. E. Criminalité et sécurité publique | UN | 53 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أفادت المعلومات عن البرنامج التشريعي للإقليم لعام 2009 أنه سيتم اتخاذ خطوات للتصديق على التشريع الخاص بالخدمات الصيدلية لحماية السكان من الأدوية المزيفة والأخطاء في ممارسة المهنة(4). |
Accorder la priorité à l'équité entre les sexes dans le programme législatif | UN | إعطاء الأولوية لإنصاف الجنسين في جدول الأعمال التشريعي |
Cette fragmentation crée une situation où des petits groupes peuvent détourner le programme législatif par des moyens qu'un gouvernement majoritaire pourrait éviter. | UN | ويوفر هذا التفتت الفرصة أمام المجموعات الصغيرة لمصادرة جدول الأعمال التشريعي على نحو كان تفاديه ممكنا في حال وجود حكومة ذات أغلبية. |
Il s'est félicité des assurances données par la Sierra Leone quant au fait que l'abolition de la peine de mort figurait dans le programme législatif du pays et qu'une invitation permanente était adressée aux membres des procédures spéciales. | UN | وثمّنت الضمانات الصادرة ومؤداها أن مسألة إلغاء عقوبة الإعدام توجد على جدول الأعمال التشريعي وأن دعوة دائمة قد وُجّهت إلى الإجراءات الخاصة. |
S'agissant du projet de loi sur l'égalité entre les sexes, la Chambre des représentants de la République d'Indonésie, à sa session plénière du 16 décembre 2011, a décidé, entre autres, que 64 projets de lois figureraient dans le programme législatif national de projets de lois prioritaires en 2012. | UN | 28 - وفيما يتعلق بمشروع القانون بشأن المساواة بين الجنسين، وافق مجلس النواب الإندونيسي في جلسته العامة المعقودة في 16 كانون الأول/ديسمبر 2011، في جملة أمور، على أن تعطى أولوية مشاريع القوانين إلى 64 مشروع قانون في برنامج التشريعات الوطنية، لعام 2012. |
109.35 Poursuivre ses efforts pour adopter une loi visant à protéger les défenseurs des droits de l'homme contre toute intimidation ou représailles, comme prévu dans le programme législatif national 2005-2009, et veiller à ce que de tels actes donnent lieu à des enquêtes promptes, impartiales et efficaces (Hongrie); | UN | 109-35- مواصلة جهودها الرامية إلى اعتماد قانون لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي تخويف أو عمليات انتقامية على النحو المتوخى في برنامج التشريعات الوطنية للفترة 2005-2009 وضمان التحقيق الفوري والنزيه والفعال في هذه الأفعال (هنغاريا)؛ |