La protection des enfants contre la violence doit figurer en très bonne place dans le programme mondial de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي وضع حماية الأطفال من العنف في صلب خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
68. le programme mondial de développement pour l'après-2015devrait être soutenu par de solides mécanismes de responsabilité mutuelle à tous les niveaux. | UN | 68 - وينبغي دعم خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015 بآليات قوية للمساءلة المتبادلة على جميع المستويات. |
Il est donc essentiel que la communauté internationale y prête dûment attention dans le programme mondial de développement pour l'après-2015, de façon à pouvoir amorcer plus facilement le changement, définir des cibles mesurables et assurer l'obligation redditionnelle dans les principaux domaines de préoccupation pour les personnes handicapées. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان أن يوليهم المجتمع الدولي الاعتبار الواجب في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، كي يوفر بسهولة أكبر الزخم المطلوب للتغيير، ويضع أهدافا قابلة للقياس ويكفل المساءلة في المجالات الرئيسية التي تشغل كثيرا الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il convient de trouver un plus grand nombre de sources novatrices de financement afin d'appuyer le programme mondial de développement. | UN | 57 - ويجب التوسع في مصادر التمويل المبتكرة لدعم البرنامج العالمي للتنمية. |
J'attire l'attention des membres de l'Assemblée sur la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui doit avoir lieu à Rio de Janeiro l'année prochaine et qui est porteuse de grandes promesses pour le programme mondial de développement durable. | UN | كما أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد في ريو دي جانيرو في العام القادم، والذي يمثل حدثاً واعداً على جدول الأعمال العالمي للتنمية المستدامة. |
Ils ont vivement prié le FNUAP de ne ménager aucun effort afin de veiller à ce que les principes issus de la Conférence internationale figurent en bonne place dans le programme mondial de développement pour l'après-2015. | UN | وحثوا صندوق الأمم المتحدة للسكان على بذل كل الجهود الممكنة لضمان أن تندرج مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بصورة بارزة في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
La revitalisation du partenariat mondial pour le développement et l'efficacité du fonctionnement du système commercial multilatéral devraient occuper une place centrale dans le programme mondial de développement pour l'après-2015. | UN | ينبغي أن تكون إعادة تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية وكفالة الأداء الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف من العناصر الرئيسية في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
La coopération avec l'UNICEF s'est également poursuivie pour faire en sorte que la question de la protection des enfants contre la violence soit prise en compte dans le programme mondial de développement pour l'après-2015. | UN | 92 -وأقيم تعاون أيضا مع اليونيسيف لدعم إدراج حماية الأطفال من العنف في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
Ils ont vivement prié le FNUAP de ne ménager aucun effort afin de veiller à ce que les principes issus de la Conférence internationale figurent en bonne place dans le programme mondial de développement pour l'après-2015. | UN | وحثوا صندوق الأمم المتحدة للسكان على بذل كل الجهود الممكنة لضمان أن تندرج مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بصورة بارزة في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
Ses conclusions alimenteront les travaux du Forum pour la coopération en matière de développement de 2014 et la réflexion en cours sur le programme mondial de développement pour l'après-2015. | UN | وستدرج نتائج الدورة مباشرة في أعمال منتدى التعاون الإنمائي لعام 2014 وفي العمل الجاري بشأن خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
Des représentants de l'organisation ont également participé à des consultations nationales thématiques sur la population et le développement organisées par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) en Azerbaïdjan sur la santé reproductive pour le programme mondial de développement pour l'après-2015. | UN | وشارك ممثلو المنظمة أيضاً في المشاورات المواضيعية الوطنية عن السكان والتنمية، والتي نظمها صندوق الأمم المتحدة للسكان في أذربيجان عن الصحة الإنجابية لأغراض خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
Alors que les discussions sur le programme mondial de développement pour l'après-2015 sont en cours, il est essentiel d'accorder la priorité aux besoins critiques des communautés marginalisées des zones mal desservies du monde en développement. | UN | ومع المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، من الضروري تحديد أولويات الاحتياجات الحرجة للمجتمعات المهمشة في مناطق تعاني من نقص الخدمات في بلدان العالم النامي. |
2. Dans les débats actuels sur le programme mondial de développement pour l'après-2015, les travaux de l'ONUDC visant à prévenir la criminalité et la violence et appuyer les systèmes de justice pénale ont été mis en avant comme une contribution essentielle au développement. | UN | 2- وفي النقاشات الجارية حالياً بشأن خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، يُسلَّط الضوء على عمل المكتب في مجاليْ منع الجريمة والعنف ودعم نُظُم العدالة الجنائية، بصفته إسهاماً أساسيًّا في التنمية. |
Alors que la communauté internationale examine le programme mondial de développement pour après 2015, il est essentiel de s'attaquer en priorité à la violence et d'aborder cette question dans une optique transversale, en reconnaissant l'importance que revêt la dignité humaine de l'enfant, en assurant la protection des plus défavorisés et en protégeant le droit de l'enfant à être à l'abri de la violence. | UN | وإذ يتدارس المجتمع الدولي خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، من المهم معالجة العنف بوصفه إحدى الأولويات والشواغل المتداخلة، بحيث يتم التسليم بالقيمة المركزية للكرامة الإنسانية للطفل، وتأمين الحماية لمن يعانون من شدة الحرمان، والحفاظ على حق الأطفال في التحرر من العنف. |
Alors que l'échéance de 2015 se rapprochait, il importait d'accélérer les progrès sur la voie des OMD et de mettre l'accent sur l'examen de la suite donnée à la Conférence internationale sur la population et le développement, en recensant les lacunes et les travaux inachevés, dont il serait tenu compte lors des consultations sur le programme mondial de développement pour l'après-2015. | UN | وأشار إلى ضيق المهلة المحددة بعام 2015، فأكد أهمية التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتركيز على استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي يحدد الثغرات والعمل غير المنجز، مما يفيد المناقشات حول خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
Nous, participants au Sommet mondial sur la jeunesse, représentés ici à San José et en ligne, nous exprimant au nom des jeunes du monde entier, pleinement conscients de la place et du rôle uniques qui sont les nôtres dans un monde interdépendant en profonde mutation qui sera façonné par le programme mondial de développement pour l'après-2015, déclarons ce qui suit : | UN | نحن المشاركين في مؤتمر القمة العالمي للشباب، الممثَّلين هنا وعلى شبكة الإنترنت، وبالنيابة عن سائر الشباب في العالم، واعترافاً بمكانتنا ودورنا الفريدَين في عالم متحوِّل ومترابط بشكل عميق، عالم ستحدِّد معالمه خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، نعلن ما يلي: |
le programme mondial de développement pour l'après-2015 doit mettre l'accent sur la dimension sociale du développement durable, cibler les causes profondes de la pauvreté et s'attaquer aux inégalités en s'appuyant sur l'autonomisation et sur des programmes d'action sociale complets. | UN | وينبغي أن تشدد خطة التنمية العالمية فيما بعد عام 2015 على البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة بالتركيز على الأسباب الجذرية للفقر ومعالجة أوجه اللامساواة عن طريق التمكين وبرامج العمل الاجتماعية الشاملة للجميع. |
En tant qu'associées fiables et impartiales en matière de développement, les Nations Unies jouent un rôle fondamental dans l'élaboration d'un consensus entre les intéressés nationaux et les autres agents chargé de promouvoir le programme mondial de développement. | UN | 5 - وأكد أن الأمم المتحدة، بوصفها شريكة موثوقة ومحايدة من أجل التنمية، تقوم بدور أساسي في تحقيق توافق آراء بين الجهات المعنية الوطنية والجهات الفاعلة الأخرى في مجال التنمية من أجل تعزيز البرنامج العالمي للتنمية. |
À cet effet, nous avons plus d'une option : adopter de bonnes résolutions qui nous permettront de sauver des millions de vies et de prévenir les invalidités; nous engager à mettre en œuvre, efficacement et sans attendre, les résolutions qui nous permettront de réaliser nos objectifs en inscrivant la lutte contre les maladies non transmissibles dans le programme mondial de développement. | UN | وبعبارة أخرى، يجب ألا نقرر ببساطة اتخاذ قرارات جيدة فحسب ستسمح لنا بالشروع في إنقاذ حياة الملايين من الناس الذين يعانون، بل يتعين علينا أيضا الالتزام بالعمل من أجل التنفيذ الفعال لهذه القرارات لتحقيق أهدافنا، وإدراج مكافحة الأمراض غير المعدية في جدول الأعمال العالمي للتنمية. |
Il apparaît clairement au travers de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement que ceux-ci feront date en offrant un cadre commun de lutte contre la pauvreté et en plaçant au premier plan la question du progrès humain dans le programme mondial de développement. | UN | 47 - يبين تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بوضوح إسهامها التاريخي في إيجاد إطار مشترك للتصدي للفقر ووضع التقدم البشري في صدارة جدول أعمال التنمية على الصعيد العالمي. |
Les acteurs non-étatiques possèdent l'expérience et les ressources qui peuvent être canalisées et intégrées dans le programme mondial de développement. | UN | والجهات من غير الدول تمتلك خبرة وموارد يمكن تطويعها واستخدامها في جدول الأعمال الإنمائي العالمي. |
complets, de qualité et intégrés constitue l'une des plus grandes priorités pour le programme mondial de développement pour l'après-2015 et revêt une importance essentielle pour le développement durable et la réduction de la pauvreté | UN | تتبنى الحكومات من جميع المناطق منظوراً مشتركاً يرى أن استفادة الجميع من الصحة الجنسية والإنجابية الشاملة والعالية الجودة والمتكاملة تشكل أحد الأولويات العليا لخطة التنمية العالمية لما بعد عام 2014، وأمراً أساسياً لتحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر |
Si le programme mondial de développement ne tient pas compte de la vulnérabilité et des besoins spécifiques des pays insulaires en développement, la survie même de ces pays sera menacée. | UN | وإذا ما فشلت الخطة العالمية للتنمية في إدراك أوجه الهشاشة والاحتياجات الخاصة للبلدان الجزرية النامية، فإن بقائها ذاته قد يتعرض للخطر. |