"le programme régional de" - Traduction Français en Arabe

    • البرنامج الإقليمي
        
    • البرنامجُ الإقليمي
        
    Depuis 2008, le programme PNPM Mandiri a été élargi pour intégrer le programme régional de développement des infrastructures socioéconomiques (PISEW). UN ومنذ عام 2008، جرى توسيع نطاق البرنامج ليضم البرنامج الإقليمي لتنمية الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    le programme régional de prévision technologique illustre cette tendance. UN وقال إن البرنامج الإقليمي للاستبصار التكنولوجي هو أحد الأمثلة على هذا الاتجاه.
    Le programme régional, de même, est en interaction avec les programmes de pays, auxquels il apporte des impulsions qui se retrouvent dans ces programmes. UN وأدى تفاعل البرنامج الإقليمي مع البرامج القطرية إلى مدخلات حفزية مضت بها البرامج القطرية قدما.
    Atelier organisé à l'intention d'une quinzaine de cadres sur la planification du recensement et l'énumération pour le programme régional de recensement de 2010 UN حلقات عمل لحوالي 15 فنيا بشأن تخطيط وحصر التعدادات من أجل البرنامج الإقليمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010
    le programme régional de l'ONUDC pour l'Afghanistan et les pays voisins met en œuvre un programme visant à renforcer la coopération entre les cellules régionales de renseignement financier ( " initiative CASH " ) des huit pays d'Asie centrale et occidentale. UN ويدير البرنامجُ الإقليمي لأفغانستان والدول المجاورة برنامجاً لتعزيز التعاون بين وحدات الاستخبارات المالية الإقليمية ( " المبادرة CASH " ) لثمانية بلدان في غرب آسيا ووسطها.
    Il a relevé les inquiétudes exprimées au sujet des ramifications de la recommandation, notamment de son effet éventuel sur le programme régional de logement et le soutien des donateurs, et a rassuré le Comité que le HCR tenait au programme et au soutien des donateurs. UN وأحاط المدير علماً بما تثيره التوصية من تبعات، بما في ذلك تأثيرها المحتمل على البرنامج الإقليمي للإسكان والدعم المقدم من الجهات المانحة، وطمأن اللجنة إلى أن المفوضية حريصة على البرنامج وعلى الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    L'ONUDC continue d'apporter un soutien technique aux États Membres dans le cadre du Mémorandum d'accord sur la lutte contre la drogue et renforce la coopération internationale en coordination avec le programme régional de l'ONUDC pour l'Asie du Sud-Est. UN يواصل المكتب تقديم الدعم التقني للدول الأعضاء في إطار مذكِّرة التفاهم بشأن مراقبة المخدِّرات وتعزيز التعاون الدولي بالتنسيق مع البرنامج الإقليمي للمكتب في جنوب شرق آسيا.
    Élaboré en conjonction avec la troisième phase de l'initiative du Pacte de Paris, le programme régional de l'UNODC pour l'Afghanistan et les pays voisins a été adopté lors de la réunion. UN وتمّ في الاجتماع إقرار البرنامج الإقليمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل أفغانستان والبلدان المجاورة. وجرى توسيع البرنامج الإقليمي بالارتباط مع المرحلة الثالثة من مبادرة ميثاق باريس.
    La FAO a aidé l'OCE à élaborer et exécuter le programme régional de sécurité alimentaire. UN 70 - وقدمت منظمة الأغذية والزراعة المساعدة لمنظمة التعاون الاقتصادي في إعداد البرنامج الإقليمي للأمن الغذائي وتنفيذه.
    49. le programme régional de l'Office pour l'Afrique australe est en cours d'élaboration. UN 49- وفي الجنوب الأفريقي، يتم إعداد البرنامج الإقليمي للمكتب.
    4. le programme régional de dons d'assistance technique du FIDA englobe 13 programmes financés par un nombre égal de dons pour un montant total de 10,7 millions de dollars des ÉtatsUnis, pour des dépenses totales de 26,6 millions de dollars des États-Unis. UN 4- ويشتمل البرنامج الإقليمي لمنح المساعدة التقنية التابع للصندوق على 13 برنامجاً، ممولة بواسطة عدد مماثل من المنح البالغ مجموعها 10.7 مليون دولار وبتكلفة إجمالية مقدارها 26.6 مليون دولار.
    En avril 2014, le Bureau régional pour l'Amérique centrale et les Caraïbes (Panama) a lancé le programme régional de l'ONUDC à l'appui de la stratégie de la Communauté des Caraïbes sur la criminalité et la sécurité 2014-2016. UN وفي نيسان/ أبريل 2014، أطلق المكتب الإقليمي لأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، في بنما، البرنامج الإقليمي لفترة 2014-2016 دعماً لاستراتيجية الجماعة الكاريبية في مجال مكافحة الجريمة وضمان الأمن.
    Sur ce point, l'AECID a soutenu ces dernières années le Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC), de l'Organisation internationale du Travail, et le programme régional de l'UNICEF sur les droits des enfants et des adolescents autochtones en Amérique latine. UN وفي هذا الصدد، قامت الوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي في السنوات الأخيرة بتوفير الدعم للبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية فضلا عن البرنامج الإقليمي المعني بحقوق الأطفال والمراهقين من أبناء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية التابع لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Les dépenses d'appui liées à l'exécution des projets par l'UNOPS ont également entravé la mobilisation de ressources sous forme de coûts partagés, empêchant le programme régional de répondre directement aux besoins croissants. UN ذلك أن تكاليف الدعم التي تكون مرتبطة بقيام المكتب المذكور بالتنفيذ قد عاقت، هي الأخرى، تعبئة الموارد في شكل اقتسام التكاليف، وعاق ذلك قدرة البرنامج الإقليمي على أن يلبي بصورة مباشرة الاحتياجات المتنامية.
    Un autre projet concret dans le domaine de l'énergie est le programme régional de plateformes multifonctionnelles, une initiative conjointe du PNUD et de l'ONUDI, la plateforme multifonctionnelle étant un assemblage d'équipements entraîné par un moteur diesel et comprenant un moulin, une décortiqueuse, une broyeuse et un alternateur pour la production de l'électricité nécessaire à l'éclairage ou à la réfrigération. UN وهناك في مجال الطاقة، مشروع آخر هو البرنامج الإقليمي لمنهاج العمل المتعدد المهام، وهو مبادرة مشتركة بين اليونيدو وبرنامــــج الأمـــــم المتحدة الإنمائي، توفر محرك ديزل بسيط لإدارة أدوات مختلفة كمطحنة حبوب أو مقشرة أو جهاز شحن بطاريات أو لتوليد الكهرباء للإضاءة والتبريد.
    D'accueillir favorablement le récent accord intersectoriel conclu pour lancer le programme régional de réduction de la vulnérabilité et de la dégradation de l'environnement et de remercier l'Union européenne d'avoir fourni les fonds pour l'appliquer. UN 6 - الترحيب بالاتفاق المتعدد القطاعات الذي أُبرم مؤخرا لتنفيذ البرنامج الإقليمي للحد من الهشاشة والتدهور البيئيين، وتقديم الشكر إلى الاتحاد الأوروبي لتقديمه التمويل اللازم لتنفيذه.
    En coopération avec le secrétariat de l'OCE et des agents de coordination œuvrant dans les pays membres de l'OCE, le Bureau régional de la FAO pour le Proche-Orient a mis au point le programme régional de l'OCE pour la sécurité alimentaire. Le Programme comprend 11 projets régionaux, ainsi que plusieurs projets nationaux. UN وقد أعد مكتب الفاو الإقليمي في الشرق الأدنى هذا البرنامج الإقليمي للأمن الغذائي لمنظمة التعاون الاقتصادي، وذلك بالتعاون مع أمانة منظمة التعاون الاقتصادي ومراكز التنسيق بالبلدان أعضاء هذه المنظمة ويتضمن هذا البرنامج 11 مشروعا إقليميا وعددا كبيرا من المشاريع الوطنية.
    En 2003, on a créé le programme régional de promotion des énergies domestiques et alternatives dans le sahel, avec une attention particulière dans les zones rurales et périphériques, destinées à remplacer l'énergie à bois pour d'autres énergies alternatives. UN 424 - وفي عام 2003، وُضع البرنامج الإقليمي لتعزيز الطاقات المنزلية والبديلة في منطقة السهل، مع إيلاء اهتمام خاص لمناطق الريف والحدود، وهذا البرنامج يستهدف الاستعاضة عن الطاقة المتولّدة من الأخشاب بسائر الطاقات البديلة.
    Pour faire mieux prendre conscience de la maladie et affermir la volonté de la combattre, le PNUD a lancé le programme régional de lutte contre le VIH/sida dans les États arabes et engagé l'UNOPS comme agent d'exécution. UN ومن أجل تعزيز الوعي والالتزام بمكافحة هذا المرض، بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البرنامج الإقليمي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الدول العربية، واستعان بالمكتب بوصفه وكالة منفذة.
    42. Fin 2010, le programme régional de l'UNODC pour l'Afrique de l'Ouest, qui vise à appuyer la Déclaration politique de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) sur la prévention de l'abus de drogues, le trafic illicite de drogues et la criminalité organisée en Afrique de l'Ouest, a été adopté. UN 42- وفي أواخر عام 2010، اعتُمدَ البرنامجُ الإقليمي للمكتب والخاص بغرب أفريقيا، من أجل دعم الإعلان السياسي بشأن الوقاية من إدمان المخدرات ومنع الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة في غرب أفريقيا الصادر عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا (الإيكواس).
    28. le programme régional de l'ONUDC pour l'Afghanistan et les pays voisins a lancé en décembre 2011 un programme visant à développer la coopération régionale entre les cellules de renseignement financier de huit pays d'Asie centrale et occidentale (initiative CASH). UN 28- وشرع البرنامجُ الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة في تنفيذ برنامج لتعزيز التعاون الإقليمي بين وحدات الاستخبارات المالية في ثمانية بلدان في غرب آسيا ووسطها ( " مبادرة CASH " ) في كانون الأول/ديسمبر 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus