"le programme scolaire" - Traduction Français en Arabe

    • المنهج الدراسي
        
    • المنهاج الدراسي
        
    • المنهاج المدرسي
        
    • المناهج المدرسية
        
    • منهاج التعليم
        
    • المنهج المدرسي
        
    • البرنامج المدرسي
        
    • البرامج المدرسية
        
    • منهج التعليم
        
    • منهج دراسي
        
    • للمناهج الدراسية
        
    • من المناهج الدراسية
        
    Les termes de la coopération entre la famille et l'école doivent être définis dans le programme scolaire, en collaboration avec les responsables sociaux et sanitaires locaux. UN وينبغي تحديد التعاون بين البيت والمدرسة في المنهج الدراسي بالعمل المتضافر مع السلطات الاجتماعية والصحية المحلية.
    D'après certaines informations, le programme scolaire du cycle primaire de l'État wa comporte une formation prémilitaire. UN وتفيد التقارير أن المنهج الدراسي للمدارس الابتدائية في ولاية وا يتضمن تدريبا ممهِّدا للتدريب العسكري.
    le programme scolaire sera mieux adapté aux besoins du marché du travail et correspondra mieux aux valeurs qatariennes. UN وسيكون المنهاج الدراسي أكثر اتساقا مع احتياجات سوق العمل ويعزز القيم القطرية.
    le programme scolaire comprend une introduction à différentes traditions religieuses et vise à faire droit aux différents points de vue religieux et à les valoriser. UN ويتضمن المنهاج الدراسي مدخلاً إلى مختلف التقاليد الدينية ويرمي إلى احترام مختلف وجهات النظر الدينية وتقديرها.
    Pour cela, il faut examiner à nouveau le programme scolaire. UN ويترتب على ذلك ضرورة إعادة النظر في المنهاج المدرسي.
    Celui-ci a également été encouragé à intégrer l'éducation aux droits de l'homme dans le programme scolaire. UN وشجعتا الحكومة أيضاً على إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a relevé que l'éducation primaire représentait un problème pour les minorités ethniques, car le programme scolaire officiel n'utilisait que la langue khmère. UN ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن التعليم الابتدائي يثير مشكلة للأقليات الإثنية لأن منهاج التعليم الرسمي لا يستخدم سوى لغة الخمير.
    Il sera intégré dans le programme scolaire en tant que cours obligatoire pour tous les enfants. UN وسيجري إدراجه في المنهج المدرسي كمقرر إجباري لكل اﻷطفال.
    Au Zimbabwe, les parents et les communautés participent à une importante action visant à améliorer la qualité de l'éducation et en Zambie, on examine le programme scolaire pour en éliminer toute discrimination sexuelle qui caractérise bon nombre de ces programmes et veiller à ce qu'ils répondent aux besoins des garçons et des filles. UN ففي زمبابوي، يشارك اﻵباء والمجتمعات المحلية في عملية هامة من أجل اﻹسهام في تحسين نوعية التعليم، وفي زامبيا لا يزال المنهج الدراسي قيد الاستعراض من أجل ضمان استجابته للاحتياجات التعليمية لﻷولاد والفتيات ولتخطي التحيز القائم على نوع الجنس الذي يتسم به العديد من المناهج الدراسية.
    Il recommande également à l'État partie d'instituer une surveillance régulière des écoles militaires pour garantir que le programme scolaire et le personnel enseignant se conforment au Protocole facultatif. UN كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف برصد منتظم للمدارس العسكرية بغية ضمان امتثال المنهج الدراسي والفريق التعليمي للبروتوكول الاختياري.
    Dans le domaine de l'éducation, les filles sont moins scolarisées que les garçons, en particulier dans les régions rurales, et le programme scolaire continue d'être fondé sur la condition traditionnelle des femmes inculquée par un système patriarcal. UN وشددت على أنه، في مجال التعليم، يقل عدد البنات عن عدد الأولاد في المدارس، وبخاصة في المناطق الريفية، ولا يزال المنهج الدراسي يقوم على المعاملة التقليدية للمرأة التي غرسها في الأذهان نظام مجتمع أبوي.
    Des conférences et des journées d'étude sur les politiques du Gouvernement concernant la violence dans les foyers font partie du programme académique de l'institut dans le programme scolaire de l'Institut des études juridiques à l'Université de Malte. UN وتدرج محاضرات وحلقات عمل عن سياسات الحكومة المعنية بمكافحة العنف العائلي ضمن المنهج الدراسي في معهد الدراسات القضائية بجامعة مالطة.
    Elles ont recommandé que l'éducation en matière de santé soit incluse dans le programme scolaire. UN وأوصت النساء بإدراج تعليم المسائل الصحية بوصفها جزءا من المنهاج الدراسي في المدارس.
    L'Experte indépendante pense que le HautCommissariat et l'UNICEF ont là une bonne occasion d'intégrer la notion des droits de l'homme et l'éducation civique dans le programme scolaire. UN وترى الخبيرة المستقلة أن هذا يتيح لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان ومنظمة اليونيسيف فرصة ذهبية لإدراج حقوق الإنسان والتربية الوطنية في المنهاج الدراسي.
    On s'emploie à réviser le programme scolaire concernant la santé en matière de sexualité et de procréation, en particulier pour les jeunes femmes et jeunes filles, afin de prévenir les grossesses non désirées et les grossesses précoces. UN وهناك جهود جارية لمراجعة المنهاج الدراسي للصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما لدى الشابات والفتيات، من أجل منع حالات الحمل غير المرغوبة وقبل السن القانونية.
    Le Ministère de l'éducation établit le programme scolaire et supervise son application. UN وتضع وزارة التربية المنهاج المدرسي وتشرف على تنفيذه.
    Le Directeur régional a confirmé que l'évaluation avait eu lieu et indiqué qu'elle avait abouti à l'introduction d'un enseignement relatif à la santé, à l'environnement et à la nutrition dans le programme scolaire. UN فأكد المدير اﻹقليمي أنه تم تقييم المشروع، وجرى نتيجة للتقييم إدخال التربية الصحية والبيئية والغذائية في المنهاج المدرسي.
    Dans la perspective de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, il faudrait envisager de faire figurer la Convention dans le programme scolaire. UN وفي ضوء عقد اﻷمم المتدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ينبغي توجيه اهتمام نحو ادراج الاتفاقية في المناهج المدرسية.
    Il observe que l'enseignement primaire continue d'être un problème pour les minorités ethniques du nord et de l'est du pays qui parlent en tout 20 langues, alors que le programme scolaire officiel n'est enseigné qu'en khmer. UN وتلاحظ اللجنة أن التعليم الابتدائي لا يزال يمثل مشكلة تواجهها مختلف الأقليات العرقية المقيمة في شمال البلد وشرقه حيث توجد 20 لغة من لغات الأقليات التي تتحدث بها هذه المجموعات باعتبارها لغتها الأم، في حين أن منهاج التعليم الرسمي لا يستخدم سوى لغة الخمير كوسيلة للتعليم.
    - L'introduction d'éléments sur la prévention de l'abus sexuel dans le programme scolaire; UN - تضمين المنهج المدرسي مواضيع في منع الاعتداء الجنسي؛
    43. En ce qui concerne la connaissance qu'ont les élèves " hongrois " de la langue slovaque, il est vrai que la généralisation de l'enseignement dans la langue maternelle de la minorité fait que les élèves " hongrois " ne connaissent pas suffisamment le slovaque pour suivre le programme scolaire slovaque. UN ٣٤- وفيما يتعلق بإلمام التلاميذ " الهنغاريين " باللغة السلوفاكية، صحيح أن تعميم التعليم باللغة اﻷم الخاصة باﻷقلية يؤدي إلى عدم إلمام التلاميذ " الهنغاريين " إلماماً كافياً باللغة السلوفاكية بحيث لا يتمكنون من متابعة البرنامج المدرسي السلوفاكي.
    L'excision, un projet d'introduction du thème de l'excision dans le programme scolaire des établissements secondaires, primaires et professionnels, est en négociation. UN ويجري التفاوض حالياً بشأن مشروع ﻹدخال موضوع ختان اﻹناث في البرامج المدرسية للمدارس الثانونية والابتدائية والمهنية.
    39. Dans les observations finales qu'il a formulées au sujet du rapport du Cambodge, le Comité a noté que l'enseignement primaire continuait d'être un problème pour diverses minorités ethniques du nord et de l'est du pays qui parlent 20 langues, alors que le programme scolaire officiel n'est enseigné qu'en khmer. UN 39- ولاحظت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير كمبوديا، أن التعليم الابتدائي لا يزال يمثل مشكلة لمختلف الأقليات الإثنية المقيمة في شمال البلد وشرقه حيث توجد 20 لغة من لغات الأقليات التي تتحدث بها هذه المجموعات باعتبارها لغتها الأم، بينما لا يستخدم منهج التعليم الرسمي سوى لغة الخمير كلغة تدريس.
    Étant donné qu'il est obligatoire de suivre le programme scolaire national, il n'y a guère de marge pour introduire les connaissances sami dans les cours. UN ونظراً لواجب اتباع منهج دراسي وطني، لا يوجد مجال لإدماج معارف الشعب الصامي في الدورات الدراسية.
    En Irlande du Nord, le programme scolaire révisé et le plan-cadre d'accès à l'éducation offrent aux jeunes une plus vaste gamme de sujets et les possibilités les plus diverses d'intégrer le monde du travail, sans limites fondées sur le sexe. UN 44 - وفي أيرلندا الشمالية، يوفر الإطار المنقح للمناهج الدراسية والحق في التعليم طائفة واسعة من المواد للشباب ويتيح لهم طائفة واسعة من الفرص قدر الإمكان، غير محدودة بنوع الجنس، لدخول عالم العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus