"le programme spécial" - Traduction Français en Arabe

    • البرنامج الخاص
        
    • للبرنامج الخاص
        
    • والبرنامج الخاص
        
    • برنامج خاص
        
    • البرنامج الإعلامي الخاص
        
    • الاضطلاع ببرنامج
        
    • للمقرر الدراسي
        
    • بالبرنامج الخاص
        
    • برنامج الأمم المتحدة الخاص
        
    • برنامج الأونكتاد الخاص
        
    • برنامج الإعلام الخاص
        
    • لبرنامج الأمم المتحدة الخاص
        
    le Programme spécial d'assistance pour l'Afrique subsaharienne de la Banque mondiale a été lancé en 1990. UN وقد بدأ البرنامج الخاص لتقديم المساعدة لافريقيا جنوبي الصحراء الكبرى في البنك الدولي في عام ١٩٩٠.
    En matière de coopération technique, le Programme spécial < < énergie nucléaire > > a été progressivement mis en œuvre. UN وفي ميدان التعاون التقني، تم على نحو مطرد تنفيذ البرنامج الخاص للطاقة النووية.
    le Programme spécial avait adopté des procédures pour la participation et l'autonomisation afin d'élargir l'accès à la santé et de promouvoir un développement équitable. UN واعتمد البرنامج الخاص إجراءات تشاركية وتمكينية من أجل توسيع نطاق الحصول على الخدمات الصحية وتعزيز التنمية المنصفة.
    Mise en place des équipes chargées d'appliquer le Programme spécial de lutte contre le trafic d'êtres humains UN إنشاء أفرقة للبرنامج الخاص لعمليات الاتجار بالأشخاص
    Si le mécanisme d'échange d'informations était créé, davantage d'informations sur d'autres mécanismes de financement, comme le Fonds pour l'environnement mondial et le Programme spécial, seraient disponibles. UN وعن طريق تطوير آلية تبادل المعلومات، فإنه سيمكن إتاحة المزيد من المعلومات بشأن آليات التمويل البديل كمرفق البيئة العالمية والبرنامج الخاص.
    - le Programme spécial de sécurité alimentaire (PSSA) dont une partie du financement est acquis UN - البرنامج الخاص للأمن الغذائي الذي تم الحصول على قسم من تمويله
    La Section de l'appui judiciaire international est chargée de diriger et d'administrer le Programme spécial. UN وقد أنيطت بقسم الدعم القضائي الدولي مسؤولية إدارة وتنفيذ هذا البرنامج الخاص.
    le Programme spécial des Nations Unies pour la décennie est malheureusement resté à l'état de projet. UN وأعربت عن أسفها لأن البرنامج الخاص الذي أطلقته الأمم المتحدة للعقد ظل مشروعا.
    le Programme spécial est le principal instrument de la CNUCED pour ce qui est de la mise en œuvre du Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce. UN ويمثل البرنامج الخاص الأداة الرئيسية للأونكتاد في تنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    le Programme spécial de la FAO pour la sécurité alimentaire est opérationnel dans 46 PMA. UN ويعمل البرنامج الخاص للأمن الغذائي التابع لمنظمة الأغذية والزراعة في 46 من أقل البلدان نموا.
    le Programme spécial pour la sécurité alimentaire, qui est une autre initiative de la FAO, fait de la coopération Sud-Sud un élément essentiel de l'exécution des programmes. UN ويستخدم البرنامج الخاص المعني بالأمن الغذائي، وهو مبادرة أخرى بدأتها منظمة الأغذية والزراعة، التعاون فيما بين بلدان الجنوب كعنصر ضروري في تنفيذ البرنامج.
    En Mauritanie, le Programme spécial d'insertion rapide, mis en place avec l'aide du HCR et d'organisations non gouvernementales nationales et internationales, vient en aide aux Mauritaniens revenant du Sénégal. UN وفي موريتانيا، قدم البرنامج الخاص للدمج السريع، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وكل من المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية، مساعدات الى الموريتانيين العائدين من السنغال.
    le Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale a pour objet de promouvoir la coopération au niveau sous-régional et l'intégration de cette région dans l'économie mondiale. UN يهدف البرنامج الخاص لاقتصاديات آسيا الوسطى إلى تعزيز التعاون دون الإقليمي في آسيا الوسطى وإدماجه في الاقتصاد العالمي.
    En particulier, le Pakistan applique le Programme spécial d'assistance technique pour l'Afrique depuis 1986. UN وبصفة خاصة، تدير باكستان بنجاح البرنامج الخاص لتقديم المساعدة التقنية إلى أفريقيا منذ عام 1986.
    L'Equipe a mis au point le Programme spécial d'assistance aux pays les plus touchés par la crise du Golfe qui a servi de cadre pour la gestion financière et administrative des fonds dégagés à cet effet. UN وأنشأت فرقة العمل البرنامج الخاص من أجل أكثر البلدان تأثرا بأزمة الخليج الذي وفر إطارا لﻹدارة المالية والتنظيم اﻹداري لﻷموال التي أتيحت لهذا الغرض.
    L'OMS mène également des politiques et des stratégies de caractère technique, notamment le Programme spécial concernant les maladies tropicales, le Programme de lutte contre les maladies diarrhéiques et le Programme en faveur des enfants malades, qui ont besoin d'être renforcées et mieux coordonnées. UN كما توجد لمنظمة الصحة العالمية سياسات واستراتيجيات أخرى تحتاج إلى دعم وتنسيق أفضل، وتشمل البرنامج الخاص المعني باﻷمراض المدارية، وبرنامج مكافحة أمراض اﻹسهال، والمبادرات الخاصة بعلاج اﻷطفال المرضى.
    L'OMS mène également des politiques et des stratégies de caractère technique, notamment le Programme spécial concernant les maladies tropicales, le Programme de lutte contre les maladies diarrhéiques et le Programme en faveur des enfants malades, qui ont besoin d'être renforcées et mieux coordonnées. UN كما توجد لمنظمة الصحة العالمية سياسات واستراتيجيات أخرى تحتاج إلى دعم وتنسيق أفضل، وتشمل البرنامج الخاص المعني باﻷمراض المدارية، وبرنامج مكافحة أمراض اﻹسهال، والمبادرات الخاصة بعلاج اﻷطفال المرضى.
    23. Le CCI devrait continuer de collaborer étroitement avec la CNUCED pour appuyer le Programme spécial sur l'efficacité commerciale. UN ٣٢ - ينبغي لمركز التجارة الدولية أن يواصل التعاون مع اﻷونكتاد تعاونا وثيقا في دعم البرنامج الخاص للكفاءة في التجارة.
    Le Fonds a fourni des services d'information dans le cadre du programme relatif à l'application de technologies appropriées en matière de santé et a également appuyé et coparrainé le Programme spécial de recherche, de développement et de formation à la recherche en reproduction humaine de l'OMS. UN وأتاح الصندوق دعماً إرشادياً لبرنامج التكنولوجيا الملائمة للصحة وقدم الدعم للبرنامج الخاص لمنظمة الصحة العالمية للبحث والتطوير والتدريب على البحث في مجال التكاثر البشري وشارك أيضاً في رعايته.
    le Programme spécial pour le développement de l'Afrique mis en place par l'OCI est doté d'un budget de 12 milliards de dollars pour mettre en œuvre des activités en faveur des populations pauvres. UN والبرنامج الخاص لمنظمة المؤتمر الإسلامي المعني بالتنمية في أفريقيا هو مرفق تبلغ ميزانيته 12 بليون دولار يهدف إلى تطوير بعض الأنشطة لصالح الفقراء.
    Dans le domaine de la dépendance, le Programme spécial de désintoxication pour femmes revêt un intérêt particulier. UN وفي مجال الإدمان، يتسم بأهمية خاصة برنامج خاص لتخليص المرأة من سموم المخدرات.
    Le Comité estime que le Programme spécial d'information sur la question de Palestine du Département de l'information a grandement contribué à informer les médias et l'opinion publique sur la situation. UN وتعرب اللجنة عن رأي مفاده أن البرنامج الإعلامي الخاص بشأن قضية فلسطين التابع لإدارة شؤون الإعلام قدم إسهاما مهما في إطلاع وسائط الإعلام والرأي العام علي المسائل ذات الصلة.
    le Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale (PSEPAC) est exécuté conjointement par deux commissions régionales (CEE et CESAP). UN 68 - وتشترك في الاضطلاع ببرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى لجنتان إقليميتان (اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ).
    le Programme spécial a servi de base à une formation à la préparation de professeurs de langue des signes, organisée dans les provinces et dans la capitale, à laquelle ont participé deux ou trois enseignants de chaque province. UN ونظم تدريب كرس لإعداد مدرسي لغة الإشارة في المقاطعات وفي العاصمة وفقاً للمقرر الدراسي بمشاركة مدرسين أو ثلاثة مدرسين من كل مقاطعة.
    Un représentant a jugé que le cadre ne présentait d'intérêt que pour le Programme spécial et ne devrait pas constituer un précédent pour la mise en œuvre d'autres programmes. UN وذكر أحد الممثلين أن الاختصاصات تتعلق بالبرنامج الخاص فقط وأنها لا ينبغي أن تشكل سابقة لتنفيذ برامج أخرى.
    En outre, ce sous-programme sera étroitement coordonné avec le Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale UN وسيُجري البرنامج الفرعي تنسيقا وثيقا أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى.
    Les opérations qui les intéressent sont réalisées conjointement par le Programme spécial pour les PMA, les pays sans littoral et les petits pays insulaires en développement, et par la division compétente de la CNUCED. UN ويُضطلع بالعمليات الخاصة بأقل البلدان نمواً بالاشتراك بين برنامج الأونكتاد الخاص بأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية والشعبة الفنية المعنية في الأونكتاد.
    Le Comité estime que le Programme spécial d'information sur la question de Palestine du Département de l'information a contribué de manière importante à l'information des médias et de l'opinion publique sur les questions pertinentes. UN ترى اللجنة أن برنامج الإعلام الخاص لإدارة الإعلام قدم مساهمة هامة لإطلاع وسائل الإعلام والرأي العام على القضايا ذات الصلة.
    En outre, le Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale a aidé à promouvoir la paix et le développement économique en Afghanistan dans le cadre de la coopération sous-régionale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعد المنتدى الاقتصادي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى، في تعزيز السلام والتنمية الاقتصادية في أفغانستان في سياق التعاون دون الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus