Ils ont accueilli avec satisfaction la lettre du Médiateur demandant de revenir sur le projet de loi no 8711, ce texte pouvant conduire à des restrictions excessives de la liberté d'expression. | UN | ورحّبت برسالة أمين المظالم التي يشير فيها إلى مشروع القانون رقم 8711 الذي قد يفضي إلى فرض قيود مفرطة على حرية التعبير. |
Le Comité relève également avec préoccupation que le projet de loi no 6 portant modification de la loi sur les enfants, les adolescents et leur famille est devant le Parlement depuis 2007. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن مشروع القانون رقم 6 لتعديل اختصاص ودرجات محاكم الأطفال والشباب وأفراد أسرهم لا يزال قيد نظر البرلمان منذ عام 2007. |
Or, le projet de loi no 1499 du 10 mars 2004 ne comportait pas un dispositif de réparation relatif à l'indemnisation des biens spoliés. | UN | بيد أن مشروع القانون رقم 1499 المؤرخ 10 آذار/مارس 2004 لم يكن يتضمن أي نص للجبر يتعلق بالتعويض عن الممتلكات المسلوبة. |
Or, le projet de loi no 1499 du 10 mars 2004 ne comportait pas un dispositif de réparation relatif à l'indemnisation des biens spoliés. | UN | بيد أن مشروع القانون رقم 1499 المؤرخ 10 آذار/مارس 2004 لم يكن يتضمن أي نص للجبر يتعلق بالتعويض عن الممتلكات المسلوبة. |
Or, le projet de loi no 1499 du 10 mars 2004 ne comportait pas un dispositif de réparation relatif à l'indemnisation des biens spoliés. | UN | بيد أن مشروع القانون رقم 1499 المؤرخ 10 آذار/مارس 2004 لم يكن يتضمن أي نص للجبر يتعلق بالتعويض عن الممتلكات المسلوبة. |
Dernièrement, le projet de loi no 329 a été présenté à la législature : il est conçu pour protéger le droit des Chamorros à déterminer leur statut politique et celui de leur patrie. | UN | وقد قدم مؤخرا إلى المجلس التشريعي مشروع القانون رقم ٣٢٩، الذي يرمي إلى حماية حق شعب الشامورو في تقرير مركزه السياسي ومركز وطنه. |
Il demande instamment que le projet de loi no 382-B/91 relatif à l'égalité d'accès au marché du travail, soit adopté sans plus de retard. | UN | وتحثها على أن تعتمد دون مزيد من اﻹبطاء مشروع القانون رقم 382-B/91 المتعلق بتكافؤ فرص الوصول إلى سوق العمل. |
Au sujet de l'article 25 de la Convention, Mme Janina demande pourquoi le projet de loi no 250 ne codifie pas les crimes énoncés dans cet article et si la disparition forcée figure parmi les motifs permettant de demander le réexamen et, éventuellement, l'annulation d'une adoption décidée à la suite d'une disparition forcée. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 25 من الاتفاقية، تساءلت السيدة جانينا عن عدم تقنين الجرائم المنصوص عليها في هذه المادة في مشروع القانون رقم 250، وعما إذا كان الاختفاء القسري يعتبر أحد الأسباب التي تدعو إلى طلب مراجعة واحتمال إلغاء حالة من حالات التبني التي جرى إقرارها عقب وقوع اختفاء قسري. |
De même, le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans le projet de loi no 736 une disposition appelant la mise en place d'un mécanisme veillant à ce qu'un corps de police soupçonné du crime de disparition forcée ne participe pas à cette enquête. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين مشروع القانون رقم 736 نصاً يدعو إلى إيجاد آلية تكفل عدم مشاركة أي وحدة تابعة للشرطة متهمة بارتكاب جريمة اختفاء قسري في التحقيق الخاص بهذه الحالة. |
De leur côté, quelques membres du Congrès ont présenté le projet de loi no 3590 tendant à faire adopter la loi portant création de la Commission chargée de rechercher les personnes victimes de disparition forcée et autres formes d'enlèvement. | UN | وفي وقت لاحق، قدم عدد قليل من النواب في كونغرس الجمهورية مشروع القانون رقم 3590، الذي يتضمن الموافقة على إنشاء لجنة لتحديد موقع ضحايا الاختفاء القسري وغيره من أنواع الاختفاء. |
le projet de loi no 1 151 concerne les unions civiles entre personnes du même sexe et le Congrès national en est saisi depuis 1995. | UN | ويتناول مشروع القانون رقم 1151 الاقتران المدني بين أشخاص من نفس نوع الجنس، وهو قيد النظر لدى الكونغرس الوطني منذ عام 1995. |
Dans son troisième rapport, le Panama indique que le financement du terrorisme figure, comme nouveau type d'infraction, dans le projet de loi no 163 qui a été soumis à l'examen de l'Assemblée législative. | UN | وتشير بنما في تقريرها الثالث إلى أنها بصدد إدخال تمويل الإرهاب كفئة جديدة في مشروع القانون رقم 163 الذي سيُحال إلى الجمعية التشريعية للنظر فيه. |
Il regrette qu'une commission nationale de recherche n'ait toujours pas été établie, comme le prévoit le projet de loi no 3590, et qu'il n'existe pas de registre unique et centralisé des personnes disparues. | UN | وتأسف اللجنة لعدم إنشاء لجنة وطنية للبحث عن المفقودين حتى الآن، وفقاً للفكرة المطروحة في مشروع القانون رقم 3590، ولعدم وجود سجل موحّد ومركزي للأشخاص المفقودين. |
L'État partie devrait faire en sorte que le projet de loi no 869 soit rapidement adopté afin de prévenir et de combattre toute forme de violence à l'égard des femmes, des enfants et des personnes handicapées. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الإسراع في اعتماد مشروع القانون رقم 869 بغية منع ومكافحة جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
14. Le CNDH recommande au Maroc d'adopter le projet de loi no 62-09 relatif au renforcement des droits des personnes en situation de handicap. | UN | 14- وأوصى المجلس الوطني لحقـوق الإنسان المغـرب باعتماد مشروع القانون رقم 62-09 المتعلق بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il regrette qu'une commission nationale de recherche n'ait toujours pas été établie, comme le prévoit le projet de loi no 3590, et qu'il n'existe pas de registre unique et centralisé des personnes disparues. | UN | وتأسف اللجنة لعدم إنشاء لجنة وطنية للبحث عن المفقودين حتى الآن، وفقاً للفكرة المطروحة في مشروع القانون رقم 3590، ولعدم وجود سجل موحّد ومركزي للأشخاص المفقودين. |
124. le projet de loi no 7567-07 se trouve actuellement en première lecture au Parlement. | UN | 124- وقد دخل مشروع القانون رقم 7567-07 الآن في مرحلته الأولى في مجلس الشيوخ. |
Il encourage l'État partie à associer activement des acteurs de la société civile à ce processus et à réviser le projet de loi no 4534, de façon que l'institution soit pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تشرك بنشاط الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في هذه العملية، وأن تنقح مشروع القانون رقم 4534 لضمان امتثال المؤسسة بصورة كاملة لمبادئ باريس. |
Il encourage l'État partie à associer activement des acteurs de la société civile à ce processus et à réviser le projet de loi no 4534, de façon que l'institution soit pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تشرك بنشاط الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في هذه العملية، وأن تنقح مشروع القانون رقم 4534 لضمان امتثال المؤسسة بصورة كاملة لمبادئ باريس. |
Comme indiqué ci-dessus, le projet de loi no 42 visant à interdire, sanctionner et éliminer les harcèlements sexuels au travail et dans l'éducation a été soumis à l'Assemblée législative en 1995 mais n'a pas été examiné pendant cette session. | UN | وكما ذكرنا سلفا، هناك مشروع القانون رقم ٤٢، الذي يقضي بحظر المضايقة الجنسية في أماكن العمل والمنشآت التعليمية ومعاقبة مرتكبيها واستئصال شأفتها. وكان مشروع القانون هذا قد قُدم في عام ١٩٩٥، ولم يُناقش في دورة الجمعية التشريعية تلك. |
le projet de loi no 02752/2008-CR, prévoit la reconnaissance officielle de la langue des signes péruvienne comme moyen de communication pour les personnes atteintes d'un handicap auditif, sur tout le territoire national; la Commission de la santé a émis un avis favorable. | UN | :: إصدار الاستنتاجات الإيجابية التي توصلت إليها اللجنة المعنية بالصحة في الكونغرس والمتعلقة بمشروع القانون رقم 02752/2008 - CR الذي يقترح الاعتراف بلغة الإشارة في بيرو على أنها واحدة من وسائط التفاهم للأشخاص الذين يعانون من العجز السمعي في جميع أنحاء البلاد. |
Les propositions de ces deux organes ont inspiré le projet de loi no 64 (1998-99) présenté à l'Odelsting, devenu la loi No 82 du 3 décembre 1998. | UN | وقد أُخذ باقتراحات اللجنتين في التقرير رقم 64 (1998-1999) المرفوع إلى مجلس النواب واستُّن استنادا إلى تلك الاقتراحات، القانون رقم 82 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1999. |