Veuillez indiquer où en est le projet de loi relative à la violence domestique. | UN | 12 -يرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
le projet de loi relative au secteur de la justice dont l'Assemblée nationale était saisie avait pour objet de remédier en partie au problème. | UN | وأضاف أن القصد من مشروع القانون المتعلق بقطاع القضاء المعروض على الجمعية الوطنية هو معالجة جزء من المشكلة. |
Le présent document fait le point des travaux sur le projet de loi relative au Conseil néo-zélandais des noms géographiques (Ngā Pou Taunaha o Aotearoa). | UN | تعرض هذه الورقة ما تم حتى الآن بشأن مشروع القانون المتعلق بالمجلس النيوزيلندي للأسماء الجغرافية. |
En vue de promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions dans les affaires publiques, le projet de loi relative à la représentation et à la participation proportionnelle hommes-femmes aux postes de décision dans le secteur public, électif ou non, avait été transmis au Gouvernement pour saisine du Parlement. | UN | وسعياً إلى تشجيع مشاركة النساء في صنع القرار في مجال الشؤون العامة، قُدم إلى الحكومة مشروع القانون المتعلق بالتمثيل وبالتساوي بين النساء والرجال في شغل مناصب صنع القرار في القطاع العام، سواءً أكانت تُملأ بالانتخاب أو بالتعيين، كي تحيله إلى البرلمان. |
9. Le Comité accueille avec satisfaction le projet de loi relative aux minorités, qui accorde aux membres de minorités dans les zones où ils sont fortement représentés le droit de s'adresser aux autorités et aux organismes locaux dans leur langue, ainsi que les dispositions du projet de loi prévoyant que les panneaux et les informations peuvent être rédigés à la fois dans la langue des minorités nationales et dans la langue officielle. | UN | 9- وترحب اللجنة بمشروع القانون المتعلق بالأقليات القومية الذي يعطي الأقليات التي تعيش مجتمعة في مناطق سكنية معينة حق مخاطبة السلطات والمنظمات المحلية بلغتها، وترحب كذلك بالأحكام الواردة في مشروع القانون الذي يتيح استخدام لغات الأقليات الوطنية في اللافتات والإعلام بالإضافة إلى اللغة الرسمية. |
Il a salué le projet de loi relative à la lutte contre les abus sexuels et l'exploitation sexuelle des enfants, ainsi que la nouvelle politique relative à l'égalité des sexes. | UN | وأثنت على مشروع القانون المتعلق بمكافحة الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي للأطفال، فضلاً عن اعتماد سياسة جديدة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
le projet de loi relative à la parité et à la participation des femmes, programmé à l'une des sessions de l'Assemblée nationale, n'a pu être adopté; son examen, à la demande de la majorité des députés, a été différé. | UN | لم يُعتمد بعد مشروع القانون المتعلق بتمتع المرأة بالمساواة ومشاركتها في المجتمع، بعد إدراجه في جدول أعمال الجمعية الوطنية؛ حيث طلب أغلبية النواب تأجيل النظر فيه. |
En outre, l'État partie est invité à tenir le Comité informé de tout fait nouveau concernant le projet de loi relative à la lutte et à la prévention des violences particulières et l'arrêté annoncé pour mieux encadrer la formation des magistrats et autres fonctionnaires. | UN | ومن ناحية أخرى، يُرجى من الدولة الطرف أن تُبقي اللجنة على اطّلاع بكل مستجد يهم مشروع القانون المتعلق بمكافحة ومنع أشكال خاصة من العنف وبالقرار المزمع صدوره لتحسين تدريب القضاة وغيرهم من الموظفين. |
V. le projet de loi relative à la prévention et à la répression de la corruption et des infractions voisines réprime le blanchiment d'argent et l'enrichissement illicite. | UN | `5 ' مشروع القانون المتعلق بمنع وقمع الفساد وغيره من الجرائم ذات الصلة، الذي يكبح أنشطة غسل الأموال والإثراء غير المشروع. |
Question 12 : Veuillez indiquer où en est le projet de loi relative à la violence domestique. | UN | السؤال 12 - يرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
De plus, le projet de loi relative à la lutte contre le blanchiment de capitaux prévoit des dispositions permettant l'identification des donneurs d'ordres et des bénéficiaires des opérations effectuées par des personnes assujetties pour le compte de leur clientèle. | UN | كما أن مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال ينص على أحكام تتيح التعرف على مصدري أوامر التحويل والمستفيدين من العمليات التي يقوم بها الأشخاص الخاضعين لأحكامه لفائدة عملائهم. |
En septembre 2011, la Chambre des députés a approuvé le projet de loi relative au Dispositif national de prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2011، أعطى مجلس النواب الأرجنتيني موافقته على مشروع القانون المتعلق بالآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
12. M. Salvioli, souhaiterait des précisions sur le projet de loi relative à la lutte contre la discrimination, il demande si la République de Moldova a tenu compte des recommandations faites par l'antenne du Haut Commissariat en juillet 2009. | UN | 12- السيد سالفيولي: قال إنه يرغب في الحصول على توضيحات بشأن مشروع القانون المتعلق بالقضاء على التمييز، وتساءل إذا كانت جمهورية مولدوفا تراعي التوصيات التي رفعتها المفوضية السامية في تموز/يوليه 2009. |
le projet de loi relative aux mutilations génitales féminines de l'État du Darfour méridional a été rejeté par le Conseil législatif de l'État en novembre 2011. | UN | رفض المجلس التشريعي لولاية جنوب دارفور مشروع القانون المتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 |
le projet de loi relative à la lutte contre le blanchiment de capitaux, qui est actuellement à stade finale de son processus d'adoption, prévoit en tant que mesure préventive, la mise en place d'un Système de déclaration de soupçons portant sur toutes sommes ou opérations suspectées d'être liées au blanchiment de capitaux ou au financement du terrorisme. | UN | إن مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال الذي بلغ في الوقت الراهن المرحلة الأخيرة من اعتماده، ينص على سبيل التدبير الوقائي، على إحداث نظام للإبلاغ عن الشبهات المتعلقة بكل المبالغ أو العمليات المشتبه في كونها مرتبطة بغسل الأموال أو بتمويل الإرهاب. |
Veuillez indiquer où en est le projet de loi relative à l'égalité de droits et de chances pour les hommes et les femmes et donnez des précisions sur sa teneur et sur les mécanismes de mise en application. | UN | 2 - ويرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، وتقديم تفاصيل عن محتوياته وآليات الإنفاذ. |
118.46 Adopter le projet de loi relative au mariage des personnes de même sexe et l'appliquer pleinement (Pays-Bas); | UN | 118-46- اعتماد مشروع القانون المتعلق بزواج المثليين وتنفيذه تنفيذاً شاملاً (هولندا)؛ |
138.1 Modifier et revoir l'ensemble des textes législatifs et des politiques, notamment le projet de loi relative au mariage entre personnes de même sexe, afin que les personnes LGBT ne tombent plus sous le coup de la loi pénale (Autriche); | UN | 138-1- تعديل وتنقيح جميع القوانين والسياسات، بما فيها مشروع القانون المتعلق بزواج المثليين، بهدف إسقاط الصفة الجرمية عن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية (النمسا)؛ |
5. Examiner à titre prioritaire le projet de loi relative à l'octroi de la nationalité aux enfants nés de père étranger (Fédération de Russie). | UN | 5- يمكن النظر، على سبيل الأولوية، في مشروع القانون المتعلق بمنح الجنسية للأطفال في الحالات التي لا يكون فيها الأب مواطناً بحرينياً (الاتحاد الروسي). |
9) Le Comité accueille avec satisfaction le projet de loi relative aux minorités, qui accorde aux membres de minorités dans les zones où ils sont fortement représentés le droit de s'adresser aux autorités et aux organismes locaux dans leur langue, ainsi que les dispositions du projet de loi prévoyant que les panneaux et les informations peuvent être rédigés à la fois dans la langue des minorités nationales et dans la langue officielle. | UN | (9) وترحب اللجنة بمشروع القانون المتعلق بالأقليات القومية الذي يعطي الأقليات التي تعيش مجتمعة في مناطق سكنية معينة حق مخاطبة السلطات والمنظمات المحلية بلغتها، وترحب كذلك بالأحكام الواردة في مشروع القانون الذي يتيح استخدام لغات الأقليات الوطنية في اللافتات والإعلام بالإضافة إلى اللغة الرسمية. |