"le projet du pnud" - Traduction Français en Arabe

    • مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • مشروع البرنامج الإنمائي
        
    • لمشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    le projet du PNUD a également contribué à la création d'un Club des femmes d'affaires. UN وقد أسهم مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا في انشاء نادي الأعمال الخاص بالمرأة.
    le projet du PNUD - comme indiqué au paragraphe 25 ci-dessus - se terminera à la fin de 2007. UN وكما ذكر في الفقرة 25 أعلاه، سينتهي تنفيذ مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تدريجياً بنهاية عام 2007.
    Le renforcement des capacités n'a fait aucun progrès dans ce domaine, principalement parce que le projet du PNUD a été arrêté faute de financement. UN لم يتم إحراز أي تقدم في ما يخص هذا النوع من بناء القدرات، ويعزى ذلك أساسا إلى إقفال مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بسبب انقضاء التمويل
    le projet du PNUD se trouve actuellement dans sa phase préparatoire, qui comprend la recherche, la planification et l'élaboration de stratégies. UN ولا يزال مشروع البرنامج الإنمائي هذا، في مرحلة الإعداد التي تشمل البحث والتخطيط ووضع الاستراتيجيات.
    En 2000, l'OSCE a réalisé le projet du PNUD concernant le soutien au processus d'éducation civique, qui a promu une représentation équitable et libre de la société civile dans le processus politique. UN وفي عام 2000، نفذت المنظمة مشروع البرنامج الإنمائي بشأن الدعم المقدم لعملية التعليم الوطني، الذي نجح في تعزيز التمثيل المتكافئ والحر للمجتمع المدني في العملية السياسية.
    Le Cameroun offre un autre exemple, l'ONUDI y étant le principal agent d'exécution pour le projet du PNUD relatif à la mise en œuvre du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans le domaine du développement du secteur privé. UN والمثال الآخر هو الكاميرون حيث تعمل اليونيدو باعتبارها الوكالة المنفذة الرئيسية لمشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر في مجال تنمية القطاع الخاص.
    En 2010, en coopération avec le projet du PNUD < < Soutien aux poursuites pour crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine > > , la mise en œuvre de deux projets pilotes d'appui aux témoins/victimes dans deux tribunaux a été projetée. UN وفي عام 2010، وبالتعاون مع مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعنون " دعم مقاضاة جرائم الحرب في البوسنة والهرسك " ، يُزمع تنفيذ مشروعين رياديين لدعم الشهود/الضحايا في محكمتين.
    Il convient de noter en particulier le projet du PNUD qui a contribué à la promulgation en juin 2003 d'une nouvelle loi sur la gestion des catastrophes et à la création de l'Agence nationale de gestion des catastrophes au début de cette année. UN ومن المسائل الجديرة بالإشارة إليها هنا مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي ساعد في سن قانون جديد لإدارة الكوارث في حزيران/يونيه 2003 وإنشاء الوكالة الوطنية لإدارة الكوارث في أوائل هذا العام.
    Dans l'intervalle, le projet du PNUD a continué à renforcer les capacités des autorités électorales nationales et a appuyé l'établissement d'une nouvelle liste d'électeurs pour instaurer la confiance dans les élections futures au Yémen. UN وفي الوقت نفسه، واصل مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنمية قدرات السلطات الانتخابية الوطنية وتقديم الدعم لإعداد قائمة جديدة للناخبين سعياً لبناء الثقة في الانتخابات التي سيشهدها اليمن في المستقبل.
    Au niveau régional, le projet du PNUD sur l'état de la région, qui a fait l'objet d'un rapport régional publié par le Système d'intégration de l'Amérique centrale (SICA) au milieu de l999, a permis de continuer d'assurer un suivi systématique du développement humain et de l'intégration en Amérique centrale. UN 21 - على الصعيد الإقليمي، واصل مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعنون " حالة المنطقة " ، الذي قامت منظومة التكامل لأمريكا الوسطى بإصداره في أواسط عام 1999، الاضطلاع بالمتابعة المنهجية لعملية التنمية البشرية والتكامل في أمريكا الوسطى.
    5) Sur l'initiative du Gouvernement turkmène, un projet organisé conjointement avec le PNUD et visant à perfectionner le système électoral du Turkménistan a débuté en juillet 2008; le projet du PNUD et du Parlement relatif au perfectionnement de l'autogestion locale conformément aux normes internationales est en cours d'exécution. UN (5) وبمبادرة من الحكومة التركمانية، بدأ في تموز/يوليه 2008 تنفيذ مشروع تم تنظيمه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويرمي إلى تحسين النظام الانتخابي في تركمانستان؛ ويجري تنفيذ مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبرلمان المتعلق بتحسين الإدارة الذاتية المحلية وفقاً للمعايير الدولية.
    L'État partie devrait en outre prendre des mesures pour développer l'accès à l'Internet, notamment en soutenant et en facilitant des projets dans ce domaine, tels que le projet du PNUD < < InfoTuk > > , tout en assurant une protection suffisante contre la diffusion de matériels illégaux sur l'Internet, comme par exemple la pornographie enfantine. UN كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لتوسيع نطاق الاتصال بالانترنت، بوسائل تشمل دعم وتيسير المشاريع في هذا المجال، من قبيل مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " InfoTuk " ، مع الحرص على توفير الحماية المناسبة من نشر المحتويات غير القانونية على الانترنت، من قبيل المواد الإباحية التي يُستخدم فيها الأطفال.
    le projet du PNUD a permis à l'État de dispenser aux jeunes une formation qui leur permette d'accéder plus facilement au marché du travail et de créer leurs propres entreprises. UN ومكن مشروع البرنامج الإنمائي الحكومة من توفير التدريب للشباب لتسهيل وصولهم إلى أسواق العمل وإقامة مشاريع تجارية خاصة بهم.
    En outre, l'expérience de ces derniers mois a montré que le projet du PNUD n'est pas un moyen efficace de régler certains aspects importants de la mission confiée au Haut Représentant. UN وعلاوة على ذلك، فإن تجربة الأشهر العديدة الماضية قد أثبتت أن آلية مشروع البرنامج الإنمائي لم تكن ناجعة في معالجة الجوانب الهامة من أعمال الممثل السامي.
    Le FNUAP continue d'aider l'OUA à exécuter le projet du PNUD RAF/96/P13, qui porte sur le renforcement des activités de l'OUA en matière de population et de développement. UN 104 - ويواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم الدعم إلى منظمة الوحدة الأفريقية لتنفيذ مشروع البرنامج الإنمائي RAF/96/P13: تعزيز أنشطة السكان والتنمية التي تضطلع بها منظمة الوحدة الأفريقية.
    le projet du PNUD prévoit l'établissement de cartes biométriques d'identification des électeurs, à l'instar de ce qui s'est fait lors des élections récemment organisées en République démocratique du Congo et au Togo, pour renforcer la crédibilité du système, augmenter l'efficacité technique, réduire les coûts à moyen et à long terme et rendre les listes électorales fiables. UN ويغطي مشروع البرنامج الإنمائي تكاليف إصدار بطاقات هوية بالسمات البيولوجية للناخبين، على غرار ما تم تطبيقه في الانتخابات التي جرت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتوغو، استنادا إلى الكفاءة التقنية المعززة، وانخفاض التكلفة في الأجلين المتوسط والطويل، وتعزيز موثوقية السجل الانتخابي، مما يؤدي إلى تعزيز مصداقية النظام.
    le projet du PNUD fournira un appui aux autorités électorales et à d'autres parties prenantes (Conseil des affaires des partis politiques, société civile, appareil judiciaire, groupes d'observateurs nationaux et médias) jusqu'à la fin de 2012, dans les domaines suivants : UN ويوفر مشروع البرنامج الإنمائي الدعم للسلطات الانتخابية وغيرها من أصحاب المصلحة (مجلس شؤون الأحزاب السياسية، والمجتمع المدني، والسلطة القضائية، وأفرقة المراقبة المحلية، ووسائط الإعلام) حتى نهاية عام 2012 في المجالات التالية:
    En 2006, en association avec le PNUD, l'organisation a obtenu une subvention d'un montant de 100 000 dollars de la Fondation Prem Rawat pour le projet du PNUD sur les puits et celui du Conseil sur les puits au Ghana. UN في عام 2006، وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حصلت المنظمة على منحة بمبلغ 000 100 دولار من مؤسسة برم راوات لصالح شبكة آبار المياه لمشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومشروع آبار مجلس المياه في غانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus