Quelques Boyz ont un peu secoué le propriétaire d'un magasin et tout le passé m'est revenu. | Open Subtitles | بعضُ أفرادِ العصابة كانوا يهددون مالك متجر وبدأ كلَّ شئٍ يتبادرُ إلى ذهني |
Et le tireur tue le propriétaire d'une balle dans le dos. | Open Subtitles | وهذا الرجل المسلح يضرب مالك المحل بالرصاص فى ظهره |
Il ne savait même pas qu'Idris était le propriétaire d'Al-Shifa. | UN | بل إنها لم تكن تعرف أن السيد إدريس هو مالك مصنع الشفاء. |
Lorsque le propriétaire d'une arme souhaite transférer celle-ci à un autre domicile, il lui est délivré une autorisation de libre transit, l'arme étant dûment enregistrée à des fins de contrôle. | UN | وعندما يود مالك سلاح ما نقله إلى محل آخر يُعطى ترخيص بالعبور دون قيود إذا كانت قطعة السلاح مسجلة حسب أصول الرصد. |
À ce moment, il nous reste un seul suspect, l'ex-copain de Diane, et le propriétaire d'une Lincoln avec de multiples tâches de sang dessus. | Open Subtitles | في هذه اللحظة، هذا يترك احد المشتبه بهم متبقي صديق دايان العاشق السابق ومالك |
Pourquoi est-ce qu'un assassin voudrait tuer le propriétaire d'un restaurant complètement au hasard ? | Open Subtitles | واه , لماذا يريد قاتل أن يقتل مالك لمطعم بطريقة عشوائية ؟ |
Sauf là où le shérif s'est entendu avec le propriétaire d'un casino. | Open Subtitles | بإستثناء الحالة التي يكون فيها الشريف على ترتيب خاص مع مالك الكازينو |
Je suis le propriétaire d'une supérette/ détective privé, pas un magicien ! | Open Subtitles | أنا مالك متجر و محقق خاص و لست صانع معجزات |
Bon alors, disons que le propriétaire d'une équipe met un pistolet sur ta tête, te dit que tu as une chance de le faire sur le côté personnel des joueurs est de chevaucher Damon Razor. | Open Subtitles | حسناً، لذا، نقول بأن مالك الفريق وضع مسدس في رأسك وقلت لك أي فرصة لديك لإختيار مرة آخر للاعب شخصي لصفك |
On s'est interrogé sur la nécessité de la responsabilité limitée, notant qu'il était plus facile pour le propriétaire d'une entreprise dans un certain État d'obtenir un crédit s'il acceptait une responsabilité personnelle illimitée. | UN | وتَساءَل رأي آخر عن مدى الحاجة إلى المسؤولية المحدودة، مشيراً إلى أنَّ السبيل الأيسر لتمكُّن مالك المنشأة من الحصول على الائتمان في تلك الدولة هو موافقته على مسؤولية شخصية غير محدودة. |
Cette interprétation ne serait pas raisonnable car le propriétaire d'une adresse électronique, par exemple, ne pouvait être tenu de relever sa boîte aux lettres électronique de la même façon que le propriétaire d'un établissement était tenu de relever son courrier postal. | UN | وهذه النتيجة ليست معقولة، لأن مجرد امتلاك عنوان بريد الكتروني، مثلا، لا يمكن أن يفرض على المالك واجب تفقّد صندوق بريده الإلكتروني مثل الواجب المفروض على مالك مقرّ عمل بأن يجمع ما يرسل إليه بالبريد العادي. |
C'est pourquoi des questions telles que la négociation collective avec le propriétaire d'une entreprise, les conflits du travail, ou la grève pour la protection des droits des travailleurs, ne se posent pas, sauf lorsqu'il s'agit d'exprimer une opinion individuelle ou en cas de dépôt d'une plainte. | UN | وبالتالي لا تطرح مسألة القيام بمساومة جماعية في مواجهة مالك لمنشأة أو نشوب نزاع عمل أو إضراب من أجل حماية الحق في العمل، باستثناء الآراء أو الشكاوى الشخصية. |
Parmi celles qui sont accusées d'avoir fomenté les émeutes se trouvent le propriétaire d'une station de radio indépendante, un éditeur de journal et deux jeunes dirigeants de mouvements étudiants. | UN | ومن بين المتهمين بالتحريض على أعمال الشغب مالك إحدى محطات الإذاعة المستقلة ورئيس تحرير إحدى الصحف وزعيمي حركتين طلابيتين. |
L'époux qui est le propriétaire d'un bien immeuble considéré comme un bien de la famille, ne peut transférer les droits de propriété, l'hypothéquer ou grever les droits sur ledit bien dans toute autre manière qu'avec le consentement écrit de l'autre époux. | UN | ولا يجوز للزوج الذي يكون مالك الأصول غير المنقولة المعتبرة أصولا أُسرية أن ينقل حقوق الملكية فيها أو أن يرهنها أو أن يحملها حقوقا بأي طريقة أخرى إلا بموافقة خطية من الزوج الآخر. |
Le texte prévoit des sanctions pour le propriétaire d'un immeuble qui invoque, pour obtenir le départ du locataire, une raison inexacte, ou lorsque les délais prévus ne sont pas respectés. | UN | وهو ينص على العقوبات التي ستفرض على أي مالك يقدم أسباب باطلة لاستعادة الملكية أو يتقاعس عن مراعاة الفترة المحددة طبقاً للقانون، لاستئجار العقار. |
Le 11 février 2007, six officiers de la police de sécurité interne ont violemment battu le propriétaire d'un bar et son frère. | UN | 27 - وفي 11 شباط/فبراير 2007، قام ستة رجال شرطة من شرطة الأمن الداخلي بضرب مالك حانة وأخيه ضربا مبرحا. |
Par exemple, il pourrait être déclaré que le propriétaire d'un bien frappé d'une mesure de réserve de propriété pouvait conserver ses droits de propriété et récupérer le bien auprès de l'acheteur. | UN | وقال إنه يمكن مثلا القول إن مالك الموجودات بمقتضى ترتيب للاحتفاظ بحق الملكية يحق له الاحتفاظ بحقوقه في الممتلكات واستعادة الموجودات من المشتري. |
le propriétaire d'une entreprise, qui s'est livré à des actes de harcèlement sexuel : amende pouvant atteindre 10 millions de won | UN | - مالك المؤسسة التجارية الذي ارتكب مضايقات جنسية: غرامة تصل إلى 10 ملايين وُن. |
le propriétaire d'une entreprise, qui n'a pas sanctionné une personne responsable de harcèlement sexuel: amende pouvant atteindre 5 millions de won | UN | - مالك المؤسسة التجارية الذي لم يتخذ تدابير عقابية تجاه مرتكب المضايقات الجنسية: غرامة تصل إلى 5 ملايين وُن. |
le propriétaire d'une entreprise, qui n'a pas organisé de formation de prévention et de sensibilisation au harcèlement sexuel: amende pouvant atteindre 3 millions de won. | UN | - مالك المؤسسة التجارية الذي لم يقدم تدريبا لمنع المضايقات الجنسية والتوعية بها: غرامة تصل إلى 3 ملايين وُن. |
Et le propriétaire d'un certain champ de tir, que j'ai visité me dit que Jackson, en fait, fait comme pour lui. | Open Subtitles | ومالك محلّ الرماية الذي زرته يقول لي أنّ (جاكسون) ، في الواقع يحبّ إطلاق النار بالأسلحة |