En 1991, les parties ont adopté le Protocole relatif à la protection de l'environnement, qui fait de l'Antarctique une réserve naturelle consacrée à la paix et à la science. | UN | وفي عام ١٩٩١ اعتمدت اﻷطراف البروتوكول المتعلق بحماية البيئة الذي يجعل من انتاركتيكا منطقة طبيعية مكرسة للسلم والعلم. |
Les protocoles additionnels, tels que le Protocole relatif à la responsabilité et à l'indemnisation, sont en cours d'élaboration. | UN | والبروتوكولات ذات الصلة مثل البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض هي في مرحلة الصياغة. |
L'orateur rappelle que son pays a ratifié le Protocole relatif à la création du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, ainsi que le Protocole relatif à la création de la Cour pénale internationale. | UN | ومن الجدير بالذكر أن بوركينا فاصو قد صدقت على البروتوكول المتعلق بتشكيل المحكمة الجنائية الدولية. |
Propositions concernant le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux migrants | UN | المقترحات الخاصة ببروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول تهريب المهاجرين |
Quatre États ont signé ou ratifié le Protocole relatif à la traite et trois ont signé ou ratifié le Protocole contre le trafic illicite de migrants. | UN | وقامت 4 دول إما بالتوقيع أو التصديق على بروتوكول الاتجار بالأشخاص وقامت ثلاث إما بالتوقيع أو التصديق على بروتوكول تهريب المهاجرين. |
La Conférence a adopté un plan d'action pour la région et deux accords juridiques : i) la Convention relative à la coopération en matière de protection et de mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région de l'Afrique de l'Ouest et du Centre; et ii) le Protocole relatif à la coopération en matière de lutte contre la pollution en cas de situation critique. | UN | واعتمد المؤتمر خطة عمل لمنطقة غرب ووسط افريقيا واتفاقين قانونيين هما: اتفاقية التعاون لحماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة غرب ووسط افريقيا أبيدجان ١٩٨١؛ والبروتوكول المتعلق بالتعاون في مكافحة التلوث في حالات الطوارئ. |
Décision sur le Protocole relatif à la création de la Banque africaine d'investissement | UN | مقرر بشأن البروتوكول المتعلق بإنشاء بنك الاستثمار الأفريقي |
Le 27 août 1995, les parties ont signé au Caire le Protocole relatif à la continuation du transfert des pouvoirs et responsabilités. | UN | وفـــي ٢٧ آب/اغسطـس ١٩٩٥، وقع الطرفان في القاهرة البروتوكول المتعلق بالمزيد من نقل السلطات والمسؤوليات. |
le Protocole relatif à la pollution due à des sources et des activités terrestres dans la région des Caraïbes n'est pas encore entré en vigueur, six pays seulement étant devenues parties contractantes et six étant signataires. | UN | أما البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى فإنه لم يدخل بعد حيز النفاذ، لأن عدد الأطراف المتعاقدة لم يتجاوز ستة بلدان وعدد البلدان الموقعة لم يتجاوز ستة. |
2. Adopte le Protocole relatif à la création de la Banque africaine d'investissement; | UN | 2 - يعتمد البروتوكول المتعلق بإنشاء بنك الاستثمار الأفريقي؛ |
En vue de répondre aux préoccupations du continent au sujet de la sécurité, l'Union africaine a adopté en 2002 le Protocole relatif à la création du Conseil de paix et de sécurité qui a donné naissance à ce qu'on désigne sous le nom d'Architecture de paix et sécurité en Afrique. | UN | ولمعالجة الشواغل الأمنية للقارة، اعتمد الاتحاد الأفريقي في 2002 البروتوكول المتعلق بإنشاء مجلس السلام والأمن وهو الذي تمخض عما يطلق عليه الهيكل الأفريقي للسلام والأمن. |
Trois ans après qu'il ait été adopté par l'Assemblée générale, 64 États ont ratifié le protocole relatif aux conflits armés, 65 le Protocole relatif à la vente d'enfants et plus de 100 ont signé les deux instruments. | UN | وبعد اعتماد الجمعية العامة للبروتوكول المتعلق بالمنازعات المسلحة صدقت 64 دولة على البروتوكول و65 دولة على البروتوكول المتعلق ببيع الأطفال، ووقعت أكثر من 100 دولة على كلا الصكين. |
La Convention des Nations Unies contre la corruption a été ratifiée par 93 États; il ne faut plus que 10 ratifications pour que le Protocole relatif à cette Convention concernant les armes à feu puisse entrer en vigueur. | UN | وأضاف أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تلقت 93 تصديقا، وأن البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية لا يحتاج إلى غير 10 تصديقات أخرى ليدخل حيز النفاذ. |
Nous attendons avec impatience la mise en oeuvre rapide de la Convention sur la diversité biologique et l'accélération des négociations sur le Protocole relatif à la diversité biologique. | UN | وإننا نتطلع إلى التنفيذ السريع لاتفاقية حفظ التنوع البيولوجي وإلى اﻹسراع في المفاوضات المتعلقة ببروتوكول السلامة البيولوجية. |
Elle a également décidé de créer un groupe de travail provisoire à composition non limitée, pour la conseiller et l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne le Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وقرّر المؤتمر أيضا إنشاء فريق عامل مؤقت مفتوح العضوية، من أجل إسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المنوطة به فيما يتعلق ببروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Elle a également décidé de créer un groupe de travail provisoire à composition non limitée pour la conseiller et l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne le Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وقرّر المؤتمر أيضا إنشاء فريق عامل مؤقت مفتوح العضوية، من أجل إسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المنوطة به فيما يتعلق ببروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Aujourd'hui, 154 États ont ratifié le Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | ولقد صادقت إلى يومه 154 دولة على بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
De concert avec les autres États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe, nous avons signé le Protocole relatif à la lutte contre le trafic illicite de drogues dans la région. | UN | وقـــــد وقعنا على بروتوكول مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في المنطقة، وذلك جنبا إلى جنب مع سائر الـــــدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Ils ont par ailleurs signé le Protocole relatif aux zones et à la vie sauvage spécialement protégées se rapportant à la Convention pour la protection et la mise en valeur de l'environnement marin dans la région des Caraïbes et le Protocole relatif à la pollution due à des sources et activités terrestres, qui attendent tous deux d'être ratifiés par le Sénat. | UN | ووقعت الولايات المتحدة على بروتوكول اتفاقية كارتاخينا المتعلق بالمناطق المشمولة بحماية خاصة والحياة البرية والبروتوكول المتعلق بالتلوث من مصادر وأنشطة برية، غير أن هذين البروتوكولين لا يزالان ينتظران موافقة مجلس الشيوخ. |
le Protocole relatif à la traite des personnes est en vigueur depuis le 25 décembre 2003, conformément au paragraphe 1 de l'article 17 et l'examen de son application a par conséquent été inscrit à l'ordre du jour de la première session de la Conférence des Parties. | UN | وكان بروتوكول الاتجار بالأشخاص نافذا منذ 25 كانون الأول/ديسمبر 2003، عملا بالفقرة 1 من المادة 17 من هذا البروتوكول، ولذلك أدرج النظر في تنفيذه ضمن جدول أعمال الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف. |
On aurait tort de rejeter ce dispositif sous prétexte qu'on soutient déjà le Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | ويكون من الخطأ رفض هذه الآلية من منطلق وجود تأييد فعلي للبروتوكول المتعلق بالاتجار بالأشخاص. |
Grâce à la dynamique créée par la manifestation organisée à New York en septembre 2003, le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux migrants sont également entrés en vigueur respectivement le 25 décembre 2003 et le 28 janvier 2004. | UN | وبفضل الزخم الذي أحدثه ملتقى الترويج للمعاهدات، الذي نُظّم في نيويورك في أيلول/ سبتمبر 2003، دخل أيضا حيز النفاذ كل من بروتوكول الاتجار بالأشخاص، وبروتوكول تهريب المهاجرين في 25 كانون الأول/ديسمبر 2003 و28 كانون الثاني/يناير 2004، على التوالي. |
Au cours de 2003, 30 États au total ont ratifié la Convention, 24 États, le Protocole relatif à la traite des personnes, 20 États, le Protocole relatif aux migrants et neuf États, le Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وأثناء سنة 2003، صدّق على الاتفاقية ما مجموعه 30 دولة، وصدّقت على بروتوكول الاتجار بالأشخاص 24 دولة، وعلى بروتوكول المهاجرين20 دولة، وعلى بروتوكول الأسلحة النارية 9 دول. |