"le public à l'importance" - Traduction Français en Arabe

    • الجمهور بأهمية
        
    • العام بأهمية
        
    • الجمهور لأهمية
        
    • بأهمية التعليم
        
    On a recours aux médias pour sensibiliser le public à l'importance et à l'existence de services pour ce type d'enfants. UN وتستخدم وسائل اﻹعلام الجماهيري لتوعية الجمهور بأهمية وتوفر الخدمات لﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    :: Aider à sensibiliser le public à l'importance du financement et du soutien de l'État en faveur de l'enseignement, du primaire au supérieur; UN :: المساعدة على توعية الجمهور بأهمية تمويل الحكومة ودعمها للتعليم، بدءا بالتعليم الابتدائي وانتهاء بالتعليم العالي،
    La stratégie est axée essentiellement sur le rapprochement des soins aux citoyens et sur l'éducation pour la santé afin de sensibiliser le public à l'importance d'une vie familiale, professionnelle et sociale équilibrée. UN وتقوم الاستراتيجية أساسا على تقريب مراكز العلاج من المواطنين وعلى التثقيف الصحي بغرض توعية الجمهور بأهمية التوازن في الحياة الأسرية والمهنية والاجتماعية.
    Sensibiliser le public à l'importance du développement durable en tant que notion essentielle qui favorise à la fois le développement économique et la conservation de la nature. UN :: زيادة الوعي العام بأهمية التنمية المستدامة كمفهوم أساسي يدعم التنمية الاقتصادية والمحافظة على الطبيعة؛
    L'un d'eux a noté que malgré les difficultés considérables dues à une situation de conflit dans son pays, le service national de l'ozone avait pu néanmoins établir les rapports exigés en vertu du Protocole et était parvenu à sensibiliser davantage le public à l'importance du Protocole. UN ولاحظ أحدهم أنه بالرغم من المصاعب الملحوظة الناجمة عن حالة الصراع السائدة في بلده، فإن وحدة الأوزون الوطنية تمكنت من الاحتفاظ بقدرتها على إعداد التقارير المطلوبة بموجب البروتوكول ونجحت في زيادة توعية الجمهور لأهمية البروتوكول.
    Le Comité recommande que l'État partie continue de sensibiliser le public à l'importance de l'éducation pour l'autonomisation des femmes et prenne des mesures concrètes et très complètes en vue de mettre fin aux comportements traditionnels et aux autres obstacles à l'éducation des filles et des femmes. UN 31 - وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التوعية بأهمية التعليم في التمكين للمرأة وأن تتخذ تدابير شاملة محددة للتغلب على المواقف التقليدية وتذليل غيرها من العوائق التي تحول دون تعليم الفتيات والنساء.
    L'American Bar Association, l'une des plus importantes organisations professionnelles bénévoles au monde, œuvre à améliorer l'accès la justice et son fonctionnement et à sensibiliser le public à l'importance de l'état de droit. UN تعد رابطة المحامين الأمريكية واحدة من أكبر المنظمات الأعضاء المهنية الطوعية في العالم، وتعمل على تحسين إدارة القضاء وإمكانية اللجوء إليه، وإفهام الجمهور بأهمية سيادة القانون.
    Les ONG de femmes affiliées à des partis politiques sont particulièrement actives à cet égard et ont beaucoup contribué à sensibiliser le public à l'importance de la participation et de la représentation politiques des femmes. UN وتنشط المنظمات غير الحكومية النسائية المنتمية لأحزاب سياسية بشكل خاص في هذا الصدد، وهي تسهم إسهاما كبيرا في توعية الجمهور بأهمية المشاركة والتمثيل السياسيين للمرأة.
    En Amérique latine, l'obésité des enfants prend les proportions d'une épidémie, et un projet régional de cinq ans a sensibilisé le public à l'importance d'une nutrition appropriée et a établi des données de référence pour des programmes d'intervention. UN وبلغت بدانة الأطفال في أمريكا اللاتينية معدّلات وبائية، ونجح مشروع إقليمي خماسي السنوات في توعية الجمهور بأهمية التغذية المناسبة ووضع البيانات الأساسية لبرامج التدخل في هذا الصدد.
    En Amérique latine, l'obésité des enfants prend les proportions d'une épidémie, et un projet régional de cinq ans a sensibilisé le public à l'importance d'une nutrition appropriée et a établi des données de référence pour des programmes d'intervention. UN وبلغت بدانة الأطفال في أمريكا اللاتينية معدّلات وبائية، ونجح مشروع إقليمي خماسي السنوات في توعية الجمهور بأهمية التغذية المناسبة ووضع البيانات الأساسية لبرامج التدخل في هذا الصدد.
    Ils ont en outre reconnu que des mesures devaient être prises à différents niveaux, par exemple pour instaurer des programmes de comptage ou améliorer les technologies permettant d'économiser l'eau, ou encore pour sensibiliser davantage le public à l'importance d'une utilisation rationnelle de l'eau. UN كما اعترف المنتدى بضرورة العمل في مختلف الأصعدة، من قبيل برامج القياس أو تحسين التكنولوجيات المقتصدة للمياه، وكذا توعية الجمهور بأهمية الاستخدام الرشيد للمياه.
    La biotechnologie est considérée comme un domaine crucial pour le développement régional et un programme a été établi en la matière pour assurer une formation et sensibiliser le public à l'importance de cette discipline. UN والتكنولوجيا تعتبر مجالا حاسما بخصوص التنمية الاقليمية، وقد وضع برنامج للتكنولوجيا الأحيائية لأجل توفير التدريب وتنمية الوعي العام لدى الجمهور بأهمية التكنولوجيا الأحيائية.
    :: En février 2006, l'organisation a tenu un séminaire à Accra sur les zones humides afin de sensibiliser le public à l'importance des zones humides. UN * عقدت حلقة دراسية حول مسألة الأراضي الرطبة لتوعية الجمهور بأهمية الأراضي الرطبة.
    En 2009, priorité a été donnée à des projets dont les activités poursuivaient un but éducatif, qui contribuaient à sensibiliser le public à l'importance de la famille, qui visaient à renforcer l'estime que la famille a d'elle-même et la valeur qu'elle a dans la société et qui visaient à faire advenir une famille respectueuse de l'environnement. UN وفي عام 2009 أُعطيت الأولوية لمشاريع اضطلعت بأنشطة تثقيفية وساهمت في زيادة وعي الجمهور بأهمية الأسرة وعززت تثمين الأسرة الذاتي وقيمة الأسرة في المجتمع وشجعت نمط عيش الأسر المراعي للبيئة.
    Il avait proclamé la Semaine de la promotion de l'égalité dans le secteur de l'emploi (du 1er au 7 avril) pour sensibiliser le public à l'importance de l'égalité des sexes sur le marché de l'emploi. UN وتخصص الحكومة أسبوع تعزيز المساواة في العمل (1-7 نيسان/أبريل) لزيادة وعي الجمهور بأهمية المساواة بين الجنسين في العمل.
    186. Dans le cadre de ses activités de communication, l'OMS a organisé une exposition sur le multilinguisme afin de sensibiliser le personnel de l'OMS et le public à l'importance que revêtent les langues pour atteindre les objectifs de santé publique au niveau mondial. UN 186- وأعدت منظمة الصحة العالمية، في إطار أنشطة التواصل التي تقوم بها، معرضاً بشأن تعدد اللغات، لزيادة وعي موظفيها وعامة الجمهور بأهمية اللغة في تحقيق الأهداف الصحية العالمية.
    Un festival a été organisé à Ebina à l'occasion de l'éclipse solaire annulaire de 2012 pour mieux sensibiliser le public à l'importance du programme de veille spatiale. UN وفي عام 2012، أُقيم احتفال بكسوف الشمس الحلقي في إبينا لتعزيز الوعي العام بأهمية برنامج سبيسغارد.
    Sur le front des relations publiques, le Gouvernement tente de sensibiliser le public à l'importance de pratiques de conduite sûres et des normes de sécurité des véhicules tout en encourageant une attitude courtoise sur toutes les routes. UN وبالنسبة للعلاقات العامة، تحاول الحكومة زيادة الوعي العام بأهمية ممارسات القيادة الآمنة ومعايير سلامة المركبات، بينما تعزز موقفا ملائما على جميع الطرق.
    Il l'appelle aussi à redoubler d'efforts pour sensibiliser les agents de l'État, l'Assemblée nationale et le public à l'importance de la réforme juridique pour assurer aux femmes l'égalité en droit. UN وتدعو الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى توعية الموظفين الحكوميين والبرلمان والرأي العام بأهمية الإصلاح التشريعي في تحقيق المساواة للمرأة بموجب القانون.
    d) Renforcer davantage les stratégies de communication destinées à mieux sensibiliser le public à l'importance des forêts; UN (د) تعزيز استراتيجيات الاتصال التي تهدف إلى تحسين فهم الجمهور لأهمية الغابات؛
    Le Comité prie instamment l'État partie de mieux respecter les dispositions de l'article 10 de la Convention et de sensibiliser le public à l'importance de l'éducation, qui est un droit fondamental et la condition première de l'autonomisation des femmes. UN 29 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحسين امتثالها للمادة 10 من الاتفاقية وزيادة الوعي بأهمية التعليم باعتباره حقا من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus