"le public aux" - Traduction Français en Arabe

    • الجمهور بشأن
        
    • الجمهور فيما يتعلق
        
    • الجمهور بمبادئ
        
    • بما تنطوي
        
    L'association s'efforcera aussi de mieux sensibiliser le public aux problèmes des réfugiés, en créant des groupes de soutien local. UN وستعمل في الوقت ذاته على زيادة توعية الجمهور بشأن قضايا اللاجئين وذلك بإنشاء أفرقة دعم محلية.
    Des émissions radiodiffusées sont souvent organisées pour sensibiliser le public aux recours disponibles et à l'accès aux tribunaux. UN وكثيراً ما تنظم برامج إذاعية لتوعية الجمهور بشأن سبل الانتصاف المتاحة وتوعيته بشأن سبل الالتجاء إلى المحاكم.
    Les actions menées ont également permis de sensibiliser le public aux possibilités qu'il y a de réduire les émissions de gaz à effet de serre et la pollution de l'environnement. UN وأتاح هذا العمل أيضاً توعية الجمهور بشأن إمكانية خفض انبعاثات غازات الدفيئة والتلوث البيئي.
    Il devrait aussi sensibiliser le public aux formes positives, participatives et non violentes de discipline. UN وينبغي لها أيضاً أن تقوم بتوعية الجمهور فيما يتعلق بأشكال التأديب الإيجابية التشاركية لا على الأشكال العنيفة.
    Il faudrait avant tout multiplier les mesures de prévention, notamment en sensibilisant le public aux questions d'hygiène sexuelle et de santé génésique et en renforçant l'efficacité des systèmes de prestation de soins dans ces domaines. UN ويأتي في مقدمة هذه التدابير تكثيف التدابير الوقائية، التي من قبيل توعية الجمهور بمبادئ الصحة الجنسية واﻹنجابية، فضلا عن النظم الفعالة لتقديم الخدمات الصحية في هذين المجالين.
    Une stratégie nationale d'éducation environnementale contribue par ailleurs à sensibiliser le public aux responsabilités qui lui incombent en matière de conservation. UN وثمة استراتيجية وطنية للتثقيف البيئي تساهم في زيادة الوعي في أوساط الجمهور بشأن مسؤوليته عن حفظ البيئة.
    L'autonomisation des organisations non gouvernementales est nécessaire si l'on veut sensibiliser le public aux différentes conventions et divers protocoles. UN وينبغي التمكين للمنظمات غير الحكومية كي تتولى تثقيف الجمهور بشأن شتى الاتفاقيات والبروتوكولات.
    Bien que les rapports aient un rôle utile à jouer pour informer et sensibiliser le public aux objectifs du Millénaire, on peut craindre une certaine lassitude des lecteurs. UN وبينما تقوم تقارير الأهداف الإنمائية للألفية بدور مفيد لتثقيف وتوعية الجمهور بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، فقد بدأ الملل الواضح يخيِّم على القراء في هذا المجال.
    Constatant que le public était généralement mal informé à ce sujet, il a en outre préconisé la mise en œuvre de programmes visant à sensibiliser le public aux dangers liés à l'uranium appauvri. UN كما ترد في التقرير تعليقات لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عن عدم توعية الجمهور بشأن اليورانيوم المستنفد، ويحث التقرير برامج الإعلام العام على توعية الجمهور بمخاطر اليورانيوم المستنفد.
    La Zambie a rapporté que sa Commission de lutte contre les drogues, par le biais de sa division de la campagne nationale d'éducation, s'employait à sensibiliser le public aux dangers de l'abus de drogues. UN وذكرت زامبيا أن لجنة إنفاذ قوانين المخدرات التابعة لها تعمل، عن طريق شعبتها الوطنية المعنية بالحملات التعليمية، على توعية عامة الجمهور بشأن أخطار إساءة استعمال المخدرات.
    Elle cherche à sensibiliser le public aux problèmes des établissements humains et encourage les échanges d'informations et de solutions entre ses membres. UN كما يعمل على تشجيع زيادة الوعي في أوساط الجمهور بشأن المشاكل ذات الصلة بالمستوطنات البشرية، إضافة إلى تبادل المعلومات المتصلة بهذه المشاكل وإيجاد الحلول لها فيما بين أعضائه.
    Dans la limite du personnel et des ressources dont elle dispose, la Section continue de faire tout son possible pour compléter ses travaux en appuyant les efforts faits par les médias locaux et les groupes de la société civile pour sensibiliser le public aux travaux des tribunaux. UN ولا يزال هذا القسم يبذل كل ما في وسعه، ضمن حدود موظفيه وميزانيته، لاستكمال عمله بدعم جهود وسائط الإعلام المحلية وجماعات المجتمع المدني الرامية إلى تثقيف الجمهور بشأن عمل المحكمة.
    35. La Commission pour l'égalité des droits d'Anchorage s'efforce de sensibiliser le public aux normes en matière de droits de l'homme. UN 35- وتشارك لجنة أنكوريدج للحقوق المتساوية في تثقيف الجمهور بشأن معايير حقوق الإنسان.
    La Commission sensibilise le public aux droits de l'homme grâce à des séminaires et des ateliers, à des campagnes d'éducation de masse dans les localités et à des projets d'intérêt collectif visant les jeunes et les secteurs analphabètes de la population. UN كما تقوم اللجنة بتثقيف الجمهور بشأن حقوق اﻹنسان من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل، وحملات التوعية الجماهيرية داخل المجتمعات المحلية واﻷنشطة البرنامجية المجتمعية الموجهة للشباب والقطاعات اﻷمية من السكان.
    Elle sensibilise et éduque le public aux dangers et conséquences des armes et armes de petit calibre et elle collabore avec les organisations nationales et internationales concernées et les individus pour lutter contre la prolifération et l'utilisation illicite des armes de petit calibre et des armes légères et contre d'autres problèmes connexes. UN وهي تقوم بتوعية وتثقيف الجمهور بشأن أخطار وآثار الأسلحة غير المشروعة والأسلحة الصغيرة، كما تتعاون وتتواصل مع ذوي العلاقة من المنظمات الوطنية والدولية والأفراد من أجل التصدّي لانتشار واستغلال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضايا ذات الصلة الأخرى.
    À cet égard, elle sensibilisera le public aux efforts de prévention du crime déployés par le Gouvernement avec le concours de la Police des Nations Unies et encouragera le dialogue et la coopération entre les citoyens et la Police nationale libérienne pour l'aider à s'attaquer à la criminalité et à faire respecter l'ordre public. UN وفي هذا الصدد، ستقوم البعثة بتوعية الجمهور بشأن الجهود التي تبذلها الحكومة، مدعومة بشرطة الأمم المتحدة، في مجال منع الجريمة، وتشجيع الحوار والتعاون بين المواطنين والشرطة الوطنية الليبرية للمساعدة في التصدي للجريمة وصون القانون والنظام.
    Au cours de rencontres avec mon Représentant exécutif, l'Interfaith Council et d'autres organisations de la société civile ont également fait part de leur ferme appui au communiqué commun et de leur engagement à jouer un rôle important dans l'action menée pour sensibiliser le public aux volets essentiels de ce document. UN وأبدى مجلس الأديان وغيره من منظمات المجتمع المدني، في اجتماعات مع ممثلي التنفيذي، دعما قويا للبيان المشترك، وأعربوا عن التزامهم بالاضطلاع بدور كبير في توعية الجمهور بشأن الجوانب ذات الأهمية الحاسمة من البيان.
    Il a aussi apporté son soutien à la campagne médiatique intitulée < < Te Toca > > ( < < À ton tour! > > ) visant à sensibiliser le public aux questions concernant les enfants et les adolescents. UN وأيدت أيضا حملة إعلامية سميت " Te Toca " (دورك!) لإذكاء وعي الجمهور بشأن القضايا التي تؤثر على الأطفال والمراهقين.
    Il devrait aussi sensibiliser le public aux formes positives, participatives et non violentes de discipline. UN وينبغي لها أيضاً أن تقوم بتوعية الجمهور فيما يتعلق بأشكال التأديب الإيجابية التشاركية لا على الأشكال العنيفة.
    Des mesures sont prises pour sensibiliser davantage le public aux droits des personnes en détention et incarcérées. UN ويتم اتخاذ الخطوات لرفع مستوى وعي الجمهور فيما يتعلق بالحقوق التي ينبغي أن يتمتع بها نزلاء مراكز الاحتجاز والسجون.
    Il faudrait avant tout multiplier les mesures de prévention, notamment en sensibilisant le public aux questions d'hygiène sexuelle et de santé génésique et en renforçant l'efficacité des systèmes de prestation de soins dans ces domaines. UN ويأتي في مقدمة هذه التدابير تكثيف التدابير الوقائية، التي من قبيل توعية الجمهور بمبادئ الصحة الجنسية واﻹنجابية، فضلا عن النظم الفعالة لتقديم الخدمات الصحية في هذين المجالين.
    Consciente de la nécessité de sensibiliser le public aux risques et aux dangers que les différents aspects du problème mondial de la drogue font courir à toutes les sociétés, UN وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء الوعي بما تنطوي عليه مشكلة المخدرات العالمية بمختلف جوانبها من تهديدات وأخطار على المجتمعات قاطبة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus