"le public sur" - Traduction Français en Arabe

    • الجمهور بشأن
        
    • الجمهور على
        
    • الجمهور العام
        
    • للجمهور عن
        
    • الجمهور حول
        
    • الجمهور عن
        
    • والجمهور بشأن
        
    • الجمهور في مجال
        
    Cette communication était également destinée à sensibiliser le public sur la nécessité de lutter contre la violence familiale. UN وتهدف هذه الاتصالات أيضاً إلى توعية الجمهور بشأن ضرورة منع العنف العائلي؛
    Cette brochure vise à éduquer le public sur les points suivants: UN ويهدف الكتيب إلى تثقيف الجمهور بشأن ما يلي:
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour sensibiliser le public sur les stéréotypes basés sur le sexe. UN ومع ذلك، ينبغي تحقيق المزيد من أجل تثقيف الجمهور بشأن القوالب النمطية التي تستهدف المرأة.
    Il y a lieu d'informer le public sur les programmes en la matière et sur la manière d'y participer efficacement. UN وينبغي إطلاع الجمهور على برامج تحويل النفايات وكيفية المشاركة الفعالة فيها.
    Le site informerait, d'autre part, le public sur le déroulement quotidien de la Conférence de 2001. UN ومن ناحية أخرى سوف يطلع الموقع عامة الجمهور على سير الوقائع اليومية لمؤتمر عام 2001.
    Il convient d'informer correctement le public sur les effets éventuels des technologies sur les individus et la société et de répondre ouvertement et clairement à ses préoccupations. UN ويحتاج اﻷمر إلى توعية الجمهور العام بشكل كاف بالتأثيرات المحتملة للتكنولوجيا الحيوية على الناس والمجتمع، ومعالجة نواحي القلق بطريقة مفتوحة وشفافة.
    Un autre but est d'informer le public sur la qualité de l'eau de boisson. UN وهناك هدف آخر هو تقديم المعلومات للجمهور عن نوعية مياه الشرب.
    L'UNICEF a distribué des moustiquaires aux hôpitaux et centres de santé, et organisé une campagne nationale visant à informer le public sur les mesures de prévention de l'infection. UN ووزعت اليونيسف الناموسيات على المستشفيات والمراكز الصحية، ونظمت حملة وطنية لتوعية الجمهور حول التدابير الوقائية لمكافحة العدوى.
    Cette situation exige des efforts plus vigoureux pour informer le public sur la viabilité de différentes solutions, sur ce que coûterait à long terme une tentative de maintenir un système quasiment défunt, et sur la force d'une solidarité axée sur la coopération des familles. UN ويحتاج هذا السيناريو الى بذل جهود متزايدة لتوعية الجمهور بشأن صلاحية شتى الخيارات، وبشأن التكاليف الطويلة اﻷجل لمحاولة اﻹبقاء على نظام متهالك بالفعل، وبشأن قوة التضامن القائم على اﻷسر المتعاونة.
    Pendant la période de 1996 à 1999, la Division de l'information a produit plus de 25 programmes visant à éduquer le public sur leurs droits civils, notamment par une série sur l'administration de la justice. UN وعلى مدى الفترة من 1996 إلى 1999، أنتجت شعبة الإعلام أكثر من 25 برنامجاً تستهدف تثقيف الجمهور بشأن حقوقه المدنية، بما في ذلك سلسلة عن إقامة العدالة.
    L'objectif visé ici est de renseigner le public sur diverses questions comme la définition de la violence familiale, le caractère criminel de ce genre de violence, ses origines et ses causes, ainsi que ses effets et conséquences pour la société. UN والقصد من هذا المشروع تثقيف الجمهور بشأن تعريف العنف اﻷسري، وجرمية هذا النوع من إساءة المعاملة، ومصادره وأسبابه، وآثاره وتأثيره في المجتمع.
    Le Conseil des droits de l'homme s'attachera à informer le public sur la question des droits fondamentaux et sur les droits et obligations de l'Etat et de l'individu d'une part, et il aura également un rôle de médiation puisqu'il sera habilité à recevoir des plaintes émanant de particuliers. UN وسوف يهتم مجلس حقوق اﻹنسان بإعلام الجمهور بشأن مسألة الحقوق اﻷساسية وبشأن حقوق الدولة والفرد وواجباتهما من ناحية، وسوف يقوم أيضاً بدور وساطة ﻷنه ستكون له أهلية استلام الشكاوى الصادرة عن أفراد.
    d. Éduquer le public sur tous les aspects de la violence familiale UN د - تثقيف الجمهور بشأن جميع جوانب العنف المنزلي؛
    La League of Women Voters s'est activement engagée en faveur de la participation électorale, de la promotion des communautés inclusives pour combattre le racisme et informer le public sur l'action des pouvoirs publics. UN وقد نشطت هذه العصب المحلية في تشجيع الناس على التصويت، وشجعت المجتمعات المحلية على المشاركة في التصدي للعنصرية، وتثقيف الجمهور بشأن قضايا السياسة العامة.
    Les travaux de notre Commission indépendante des droits de l'homme et de l'égalité des chances font pendant à cette stratégie. Cette Commission joue d'ailleurs un rôle important en instruisant le public sur les droits de l'homme et de l'enfant. UN وهذا النهج يستكمله عمل لجنتنا المستقلة لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص، التي تؤدي دورا هاما في تثقيف الجمهور بشأن حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأطفال.
    Des mesures doivent être prises pour mieux informer le public sur les possibilités et les dangers du milieu spatial, peut-être en soulignant combien notre vie quotidienne dépend des technologies spatiales. UN ويتعين اتخاذ خطوات لزيادة تثقيف الجمهور بشأن ما ينطوي عليه تعريض البيئة الفضائية للخطر، والأخطار الناجمة عن ذلك، وربما تعين أن يشدد هذا التثقيف على مسألة اعتماد حياتنا اليومية على تكنولوجيات الفضاء.
    Ces groupes lèveront des fonds pour le compte de l'Office et renseigneront le public sur les activités et programmes que mène ce dernier. UN وسيقومان بجمع الأموال للوكالة وإطلاع الجمهور على أنشطة وبرامج الأونروا.
    Enfin, il est prévu de conduire des campagnes de sensibilisation, avec la participation des ONG, pour informer le public sur les moyens d'obtenir réparation. UN وأخيراً أبلغ بأنه يُعتَزم القيام بحملات توعية بمشاركة المنظمات غير الحكومية بغية إطلاع الجمهور على سبل جبر الضرر.
    L'ATSIC avait décidé de saisir l'occasion qui lui était donnée d'informer le public, sur le plan national aussi bien qu'international, de la situation des peuples autochtones en Australie. UN وأن اللجنة كانت قد قررت اغتنام هذه الفرصة لاطلاع الجمهور على قضايا السكان الأصليين في أستراليا، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il est également chargé d'informer le public sur cette législation, de la soumettre à un examen continu et de formuler des propositions en vue de sa modification. UN ومن مهامها أيضاً تزويد الجمهور العام بالمعلومات الخاصة بقوانين المساواة، واستعراض هذه القوانين بصورة مستمرة، وتقديم الاقتراحات بشأن تعديلها.
    Le Conseil national des femmes et des partenaires régionaux ont informé le public sur les questions relatives aux femmes et aux enfants. UN وقد وفر المجلس الوطني لشؤون المرأة في توفالو والشركاء الإقليميون المعلومات للجمهور عن قضايا المرأة والطفل.
    Il demande des exemples concrets de mesures prises pour sensibiliser la population dans des régions où la résistance à l'égalité des sexes est courante et pour éduquer le public sur les dispositions du Pacte. UN وقال إنه سيغدو ممتنا لتلقي أمثلة محددة عن الجهود الرامية إلى رفع درجة الوعي في المناطق التي تسود فيها مقاومة المساواة بين الجنسين، والجهود الرامية إلى تثقيف الجمهور حول أحكام العهد.
    Les grands moyens d'information (radio et télévision) consacrent de plus en plus de temps à informer le public sur les instruments de protection des droits de l'homme. UN وتكرس وسائط اﻹعلام )الراديو والتلفزيون( مزيدا من الوقت لنقل معلومات إلى الجمهور عن صكوك حماية حقوق اﻹنسان.
    Le Ministère de l'économie, du commerce et de l'industrie renseigne les industriels et le public sur le régime japonais de contrôle des exportations en organisant des séminaires à l'intention des chefs d'entreprise, des universitaires et des chercheurs, et il aide les entreprises à se doter de dispositifs internes d'application. UN من أجل إعلام دوائر الصناعة والجمهور بشأن النظام الياباني لمراقبة الصادرات، تعقد وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة حلقات دراسية لفائدة دوائر الصناعة والجامعات ومؤسسات البحوث، كما تساعد الشركات على وضع برامجها الداخلية المعنية بالامتثال.
    Elle a organisé une table ronde pour présenter les conclusions de l'étude et produit un documentaire télévisé visant à éduquer le public sur les droits du peuple tsaatan. UN ونظمت مائدة مستديرة لعرض نتائج هذه الدراسة وأعدت شريطا تليفزيونيا وثائقيا لتثقيف الجمهور في مجال حقوق شعب تساتـــان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus