"le quartet" - Traduction Français en Arabe

    • اللجنة الرباعية
        
    • المجموعة الرباعية
        
    Néanmoins, conclut M. Israeli, c'est la feuille de route approuvée par le Quartet et les Nations Unies qui, à l'heure actuelle, offre le meilleur espoir de règlement du conflit. UN وفي الوقت نفسه، فإن خريطة الطريق التي قبلتها اللجنة الرباعية والأمم المتحدة تعطي أفضل أمل في التوصل إلى التسوية.
    Le Conseil de Sécurité devrait examiner ce point, dans la mesure où l'on craint de plus en plus que le Quartet ne soit soumis à l'influence de certaines puissances en particulier. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يبحث الأمر نظراً لأن هناك قلقاً متزايداً من أن اللجنة الرباعية تخضع لنفوذ قوى معيَّنة.
    le Quartet devrait également faire plus pour promouvoir les conclusions de la Cour. UN ويجب أيضاً على اللجنة الرباعية أن تفعل أكثر للعمل على تنفيذ فتوى المحكمة.
    Le Canada appuie sans réserve les efforts soutenus déployés par le < < quartet > > en vue de mettre en œuvre la < < feuille de route > > . UN وتؤيد كندا تأييداً كاملاً الجهود المستمرة التي تبذلها المجموعة الرباعية في سبيل تنفيذ خارطة الطريق.
    Le Canada appuie sans réserve les efforts soutenus déployés par le < < quartet > > en vue de mettre en œuvre la < < feuille de route > > . UN وتؤيد كندا تأييداً كاملاً الجهود المستمرة التي تبذلها المجموعة الرباعية في سبيل تنفيذ خارطة الطريق.
    Les deux parties comptent informer prochainement le Quartet de l'état d'avancement des négociations lancées à Annapolis il y a un an. UN وكلاهما سيحيطان قريباً اللجنة الرباعية علماً بحالة المفاوضات التي بدأت في أنابوليس منذ عام مضى.
    Le Sous-Secrétaire général a déclaré que, malgré les obstacles et la situation sur le terrain, dès que le nouveau Cabinet palestinien serait confirmé, le Quartet soumettrait la feuille de route au Gouvernement israélien et à l'Autorité palestinienne. UN وذكر مساعد الأمين العام، أنه بالرغم من العقبات والحالة في الميدان، ستقدم اللجنة الرباعية حالما تُشكَّل الحكومة الفلسطينية، خارطة طريق إلى حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Beaucoup ont estimé que le plan de désengagement de la bande de Gaza était un geste unilatéral ambigu qui n'avait été négocié ni avec les Palestiniens ni avec le Quartet, et qu'il risquait de renforcer la mainmise israélienne sur d'autres zones de la Cisjordanie. UN فخطة فض الاشتباك من قطاع غزة يراها كثيرون إجراء غامضا تم من جانب واحد ولم يجر التفاوض بشأنه مع الفلسطينيين أو داخل اللجنة الرباعية وقد يؤدي إلى تعزيز قبضة إسرائيل على أجزاء أخرى من الضفة الغربية.
    La délégation américaine fait particulièrement objection aux critiques à l'encontre des efforts déployés par le Quartet en vue de faciliter le règlement prévoyant deux États et pense qu'une telle critique nuit au rôle des Nations Unies en tant que partie audit Quartet. UN وقالت إن وفدها يعترض بوجه خاص على الانتقاد الموجَّه إلى جهود اللجنة الرباعية، الرامية إلى تسهيل حل الدولتين، وتشعر بأن هذا الانتقاد يقوِّض دور الأمم المتحدة كجزء من تلك اللجنة الرباعية.
    De plus, il semble que le Quartet préfère négocier la marche à suivre directement avec Israël, sans tenir compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN علاوةً على ذلك، يبدو أن اللجنة الرباعية تفضل أن تتفاوض بشأن خارطة الطريق مع إسرائيل مباشرة دون أن تأخذ فتوى محكمة العدل الدولية في الحسبان.
    La réunion a également appelé le Quartet à impliquer le Conseil de sécurité, compte tenu de l'autorité et de la responsabilité que la Charte lui confère en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ودعا أيضا اللجنة الرباعية إلى إشراك مجلس الأمن في العملية أخذا في الاعتبار مسؤولية وسلطة ميثاق المجلس بخصوص صون السلام والأمن الدوليين.
    le Quartet a récemment réaffirmé cet engagement et s'est félicité du projet de rencontre, dans un proche avenir, du Premier ministre israélien, M. Ehud Olmert, et du Président de l'Autorité palestinienne, M. Mahmoud Abbas. UN فقد أكدت اللجنة الرباعية من جديد مؤخراً هذا الالتزام ورحّبت باحتمال عقد اجتماع بين رئيس الوزراء إيهود أولمرت والرئيس محمود عباس في المستقبل القريب.
    le Quartet a approuvé certaines mesures économiques qui frappent l'ensemble du peuple palestinien - ce qui est totalement différent de sanctions économiques imposées à un gouvernement particulier. UN فقد قبلت اللجنة الرباعية التدابير الاقتصادية ضد الشعب الفلسطيني وهو أمر يختلف عن قبول التدابير الاقتصادية التي تُتخذ ضد حكومة ما.
    le Quartet a fait une déclaration invitant notamment Israël et les Palestiniens à engager des pourparlers directs à Washington le 2 septembre 2010. UN 26 - ومضى يقول إن اللجنة الرباعية أصدرت بيانا دعت فيه، في جملة أمور، إسرائيل والفلسطينيين إلى البدء في مفاوضات مباشرة في واشنطن العاصمة، في 2 أيلول/سبتمبر 2010.
    Non seulement le Conseil de sécurité a refusé de souscrire à l'avis consultatif de la Cour, mais le Quartet , composé des Nations Unies, de l'Union européenne, des États-Unis et de la Fédération de Russie, ne l'a pas mentionné dans sa déclaration sur la situation des territoires palestinien occupés. UN فلم يقف الأمر عند حد رفض مجلس الأمن تأييد فتوى محكمة العدل الدولية، وإنما اللجنة الرباعية المكونة من الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة، والاتحاد الروسي، أيضاً لم تذكرها في بياناتها عن الوضع في الأرض الفسطينية المحتلة.
    Le 17 avril 2008, le Quartet s'est réuni à Amman, au niveau des Envoyés, afin d'évoquer notamment la tenue à Moscou d'une réunion de suivi à la Conférence d'Annapolis. UN 6 - وقال إن اللجنة الرباعية اجتمعت، في 17 نيسان/أبريل 2008، على مستوى المبعوثين في عمان لكي تناقش في جملة أمور عقد اجتماع في موسكو لمتابعة اجتماع أنابوليس.
    Ressusciter le Quartet News-Commentary إحياء اللجنة الرباعية
    En outre, le Quartet offrait son soutien à une intensification des efforts diplomatiques tendant à instaurer un climat de coexistence pacifique entre tous les États de la région conformément aux résolutions des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى هذا، عرضت المجموعة الرباعية دعمها لتكثيف الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تحقيق تعايش سلمي فيما بين جميع دول المنطقة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    Nous considérons que la tâche la plus urgente et la plus importante est de mettre en œuvre la feuille de route qui a été élaborée par le Quartet et son adoption par les deux parties. UN ونرى أن المهمة الأكثر إلحاحا وأهمية التي نتصدى لها هي التنفيذ في أقرب وقت ممكن لخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية واعتماد خريطة الطريق من الجانبين على حد سواء.
    104. Les ÉtatsUnis poursuivaient avec les parties et avec le Quartet des consultations approfondies portant sur des questions liées au passage des frontières, à la liaison entre Cisjordanie et Gaza, aux obstacles à la circulation en Cisjordanie et à l'aéroport/port maritime de Gaza. UN وتعمل الولايات المتحدة بدأب مع الأطراف ومع شركاء المجموعة الرباعية والدول العربية المعتدلة على تيسير إيجاد الأوضاع الضرورية للتحرك قدماً على خارطة الطريق المفضية إلى السلم.
    Entretemps, le Quartet a commencé de mettre en place un mécanisme international temporaire permettant d'acheminer l'aide humanitaire d'urgence et destiné à permettre la reprise de l'aide sans passer par les ministères de l'Autorité palestinienne. UN وفي غضون ذلك، شرعت المجموعة الرباعية في إنشاء آلية دولية مؤقتة لتقديم المعونة الإنسانية الطارئة مصمَّمة بحيث تسمح باستئناف تقديم المعونة دون العمل من خلال قنوات وزارات السلطة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus