"le quota" - Traduction Français en Arabe

    • نظام الحصص
        
    • هذه الحصة
        
    • الأقصى وهو
        
    • تحديد حصة
        
    • بالحصص
        
    • إلى حصة
        
    • أن الحصة
        
    • من حصة
        
    • زادت الحصة
        
    • لهذه الحصة
        
    • أملأ حصتي
        
    • تحقيق النسبة
        
    • كانت حصة
        
    • وتم تحديد الحصة
        
    • الحصة الابتدائية
        
    Rien n’indique non plus que le quota ait nui d’une manière disproportionnée aux personnes d’origine nationale indienne. UN كما أنه لا يوجد أي دليل على أن نظام الحصص أثر بصورة غير متناسبة على اﻷشخاص المنتمين إلى أصل وطني هندي.
    En outre, le quota concernant les médecins formés à l’étranger était le complément du quota de facto qui s’appliquait déjà au nombre d’étudiants souhaitant être admis dans les écoles de médecine australiennes. UN وعلاوة على ذلك، تم استكمال تطبيق نظام الحصص على اﻷطباء المدربين في الخارج بالحصة الفعلية المطبقة من قبل على الطلبة الذين يريدون دخول كليات الطب الاسترالية.
    Auparavant le quota de 30 % ne concernait que le niveau national. UN ولم تكن هذه الحصة تُطبق من قبل ذلك إلا على المستوى الوطني.
    f) À la MINUSTAH, trois personnes avaient dépassé le quota de 40 heures supplémentaires, avec en moyenne 45 heures supplémentaires. UN (و) كان هناك في البعثة ثلاث حالات تعدت فيها ساعات العمل الإضافي الحد الأقصى وهو 40 ساعة، حيث بلغ متوسطها 45 ساعة؛
    C'est le quota imposant 40 pour cent de femmes sur les listes électorales qui constitue la plus visible et la plus efficace de ces mesures. UN وتمثل أكثر هذه التدابير أهمية وفعالية في تحديد حصة المرأة في الترشيح للمناصب الانتخابية بما نسبته 40 في المائة.
    Le Comité demande à l'État partie d'indiquer dans son prochain rapport si le projet de loi sur le quota aux fins de corriger la sous-représentativité des femmes dans l'occupation des postes d'empois a été adopté, et, en cas de réponse négative, les obstacles qui empêchent l'adoption de cette loi. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبيّن في تقريرها المقبل ما إذا كان مشروع القانون المتعلق بالحصص الرامي إلى تدارك تدني نسبة تمثيل النساء في شغل الوظائف قد اعتمد وفي حال عدم اعتماده ذكر العقبات التي حالت دون ذلك.
    Mme Gaspard rappelle que le quota de 30 % de la participation des femmes devrait être considéré comme un minimum plutôt qu'un plafond. UN 67 - السيدة غاسبارد: نوهت إلى أنه ينبغي النظر إلى حصة مشاركة المرأة بنسبة 30 في المائة باعتبارها حدا أدنى وليست سقفا.
    Elle aussi espère que le quota ne représente pas un plafond sinon un bon point de départ pour parvenir à l'égalité des sexes dans la prise de décisions. UN وأعربت أيضا عن الأمل في أن الحصة لا تشكل حدا أقصى ولكن بداية طيبة لتحقيق المساواة بين الجنسين في مناصب اتخاذ القرارات.
    Si l'on considère l'ensemble de la physionomie de l'emploi, on voit que le quota d'emplois à temps partiel est bien plus élevé pour les femmes que pour les hommes. UN وحصة الدوام الجزئي للمرأة أكبر بكثير من حصة الرجل في المشهد الوظيفي بصفة عامة.
    407. le quota journalier de > > Permis aller simple > > pour les personnes du Continent qui rejoignent leur famille à Hong Kong a été relevé de 105 à 150 à compter de juillet 1995. UN 407- اعتباراً من تموز/يوليه 1995 زادت الحصة اليومية لحاملي تصاريح الاتجاه الواحد الممنوحة للقادمين من البر الرئيسي للانضمام إلى أسرهم في هونغ كونغ من 105 تصاريح إلى 150 تصريحاً.
    Au vu des éléments fournis par les témoins et les rapports du Gouvernement eux—mêmes, la seule conclusion raisonnable est que la décision d’établir le quota reposait non sur des faits et des analyses, mais sur des sentiments et des perceptions. UN والنتيجة المعقولة الوحيدة التي يمكن أن تستخلص من الشهادات التي أدلى بها شهود الحكومة ومن تقاريرها هو أن قرار فرض نظام الحصص لم يكن قائما على الحقائق والتحليل بل على المشاعر واﻹدراكات.
    7.20 le quota n’avait rien de discriminatoire sur le plan racial. UN ٧-٢٠ هذا ولم يكن نظام الحصص متسما بالتمييز العنصري بأي شكل من اﻷشكال.
    Des pièces présentées à la Cour fédérale faisaient apparaître, par exemple, que la proportion de médecins d’origine indienne entrant dans le quota était en fait légèrement supérieure au pourcentage de médecins d’origine indienne candidats à l’épreuve des questions à choix multiples. UN وهناك مثلا أدلة معروضة على المحكمة الفيدرالية تشير إلى أن نسبة اﻷطباء المولودين في الهند من الذين دخلوا في نظام الحصص كانت في الحقيقة أعلى هامشيا من النسبة المئوية لﻷطباء المولودين في الهند الذين حاولوا اجتياز الامتحان القائم على الاختيار بين أجوبة متعددة للسؤال.
    Les résultats de cette expérience indiquent clairement que des critères plus élevés sont appliqués aux médecins formés à l’étranger qu’aux diplômés australiens et que le quota désavantageait les premiers par rapport aux seconds. UN وتكشف نتائج ذلك الاختبار بوضوح عن أن معيار التقييم الذي يطبق على اﻷطباء المدربين في الخارج أعلى من الذي يطبق على الخريجين الاستراليين وأن نظام الحصص يؤدي إلى اﻹضرار بوضع اﻷطباء المدربين في الخارج بالقياس إلى الخريجين المحليين.
    95. L'absence de politiques et de mesures volontaristes permettant l'application de droits politiques, tels que le quota, et d'autres mesures de discrimination positive limite l'engagement des femmes dans la vie politique et publique. UN 95- يحد عدم وجود سياسات وتدابير إيجابية تمكن من إعمال الحقوق السياسية مثل نظام الحصص وتدابير التمييز الإيجابي الأخرى من انخراط النساء في الحياة السياسية والعامة.
    Il est recommandé d'appliquer progressivement le quota, sur la base d'une analyse et d'une évaluation détaillées des risques et conséquences que pourrait entraîner son application. UN ويُوصى باعتماد خيار التطبيق التدريجي لهذه الحصة، وذلك استناداً إلى تحليل و تقييم شاملين للمخاطر والتأثيرات التي يمكن أن تنجم عن تطبيق هذه الحصة.
    En particulier, le quota prévu est le suivant: UN وقد حُددت هذه الحصة على النحو التالي:
    f) À la MINUSTAH, trois personnes avaient dépassé le quota de 40 heures supplémentaires, avec en moyenne 45 heures supplémentaires, tandis qu'à la MINUL deux personnes avaient dépassé de plus de 30 heures en moyenne le quota maximum; UN (و) في بعثة هايتي كان هناك ثلاث حالات تعدت فيها ساعات العمل الإضافي الحد الأقصى وهو 40 ساعة، حيث بلغ متوسطها 45 ساعة، بينما كانت هناك حالتان في بعثة ليبريا تعدت فيها ساعات العمل الإضافي الحد الأقصى بمتوسط قدره 30 ساعة؛
    :: Activités de sensibilisation et services consultatifs auprès des institutions nationales pour rétablir le quota de femmes aux postes de décisions dans les principales institutions nationales UN :: دعوة المؤسسات الوطنية وتقديم المشورة لها فيما يتعلق بإعادة تحديد حصة النساء في مواقع صنع القرار بالمؤسسات الوطنية الرئيسية
    En Somalie, le quota de 12 % de femmes dans le Gouvernement fédéral de transition fixé dans la Charte fédérale de transition n'a jamais été atteint et 6 % seulement des parlementaires sont des femmes. UN وفي حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية، لم يتم التوصل أبداً إلى حصة 12 في المائة المقررة في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وتبلغ نسبة النساء البرلمانيات 6 في المائة فقط.
    Or, le Comité a appris d'ONG que le quota réalisé était inférieur à 1 % dans certains cas et n'était jamais supérieur à 1,5 %. UN وأكدت أن اللجنة سمعت من المنظمات غير الحكومية أن الحصة التي تحققت حتى الآن أقل من 1 في المائة في بعض الحالات ولا تتجاوز أبداً 1.5 في المائة.
    En 2009, le quota de recrutement de personnes handicapées a été porté à 3 %. UN وفي عام 2009، رفعت الحكومة من حصة التوظيف الخاصة بالمعوقين إلى 3 في المائة.
    À partir de juillet 1995, le quota journalier de permis de séjour à sens unique pour les personnes du Continent désirant rejoindre leur famille à Hong-kong a été accru de 105 à 150. UN 271 - اعتباراً من تموز/يوليه عام 1995، زادت الحصة اليومية لحاملي تصاريح الاتجاه الواحد الممنوحة للقادمين من بر الصين للانضمام إلى أسرهم في هونغ كونغ من 105 تصاريح إلى 150 تصريحاً.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures destinées à assurer le suivi et le contrôle de la façon dont le quota d'emploi des personnes handicapées est respecté dans le secteur public, ainsi que de collecter de manière systématique des données ventilées permettant de réaliser une analyse précise de la façon dont le quota d'emploi est respecté aux niveaux national et provincial. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابير الرصد وإصدار الشهادات فيما يتعلق بمدى الامتثال لحصة ذوي الإعاقة من الوظائف في القطاع العام، فضلاً عن الجمع المنهجي لبياناتٍ مفصّلة تتيح إجراء تحليلٍ مناسب لمدى الامتثال لهذه الحصة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات.
    Il le faut. Pour remplir le quota. Open Subtitles يجب أن أفعل ذلك، عليّ أن أملأ حصتي.
    En outre, le quota obligatoire de représentation des femmes au Jogorku Kenesh (30 %) est respecté. UN وقد تم تحقيق النسبة الإلزامية لتمثيل المرأة في برلمان قيرغيزستان، البالغة 30 في المائة.
    En ce qui concerne les institutrices du primaire, le quota est de 60 % de tous les postes vacants dans les écoles publiques. UN وقد كانت حصة المرأة في وظائف معلمي المدارس الابتدائية 60 في المائة من جميع الوظائف الشاغرة في المدارس الابتدائية الحكومية.
    le quota a été fixé à 40 % et devrait s'appliquer à toutes les institutions du secteur public. UN وتم تحديد الحصة بنسبة 40 في المائة ومن المعتزم تطبيقها في مؤسسات القطاع العام.
    Tout en constatant qu'un barème de quotas allant de 20 à 50 % a été établi, le Comité relève avec préoccupation que le quota minimum est inférieur au taux de 33 % envisagé à l'origine et qu'il n'est pas institué de quota pour les élections au Conseil de la nation. UN وترحب اللجنة بإقرار سلم تدرجي للحصص تتراوح بين 20 و50 في المائة، ولكنها تعرب عن القلق من أن الحصة الابتدائية تقل عن 33 في المائة كما كان مقرراً أول الأمر؛ وعن القلق من عدم تحديد أي حصة فيما يخص الانتخاب لمجلس الأمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus