"le règlement des questions" - Traduction Français en Arabe

    • تسوية المسائل
        
    • حل المسائل
        
    • حل القضايا
        
    • لحل المسائل
        
    • تسوية القضايا
        
    • حل قضايا
        
    • حل للمسائل
        
    • وتسوية المسائل
        
    • وحل المسائل
        
    • لتسوية المسائل
        
    • بتسوية المسائل
        
    • تسوية مسائل
        
    • لحل القضايا
        
    • تنظيم المسؤولية المدنية عن
        
    • وحل قضايا
        
    Ce jour même, Israël et la Jordanie ont annoncé qu'ils avaient progressé dans le règlement des questions de frontière et de partage de l'eau. UN إن اسرائيل واﻷردن قد أعلنتا اليوم أنهما أحرزتا تقدما على طريق تسوية المسائل المتعلقة بالحدود وتقسيم المياه.
    Elles concluront également, le cas échéant, d'autres accords concernant le règlement des questions relatives au travail et au statut des personnes. UN ويبرم الطرفان المتعاقدان، إذا لزم اﻷمر، اتفاقات أخرى أيضا بشأن تسوية المسائل المتصلة بالعمل والمركز.
    Cela comprend le règlement des questions économiques, énergétiques, écologiques, alimentaires et humanitaires. UN وذلك ينطوي على حل المسائل الاقتصادية ومسائل الطاقة والمسائل الإيكولوجية والغذائية والإنسانية.
    :: Missions de bons offices auprès des deux parties afin de faciliter le règlement des questions relatives au passage d'un côté de l'île à l'autre UN :: بذل المساعي الحميدة بين الجانبين لتيسير حل المسائل المقدمة في ما يتصل بالعبور.
    Nous entendons mettre à profit notre participation au Conseil de sécurité pour intensifier la coopération entre les États Membres dans toutes les régions et pour être un partenaire fiable dans la recherche du consensus dans le règlement des questions de politique internationale complexes. UN ونحن نريد أن نستخدم عضويتنا في مجلس الأمن لتكثيف التعاون مع الدول الأعضاء في كل المناطق ولنكون شريكا يمكن الاعتماد عليه عند السعي إلى تحقيق توافق في الآراء من أجل حل القضايا المعقدة للسياسة العالمية.
    Ailleurs en Afrique, malgré des difficultés et des obstacles formidables, le cadre pratique pour le règlement des questions a commencé à prendre forme. UN وفي أمكنة أخرى من افريقيا، على الرغم من الصعوبات والعقبات الهائلة، بدأت تتشكل أطر عملية لحل المسائل.
    Touchant le règlement des questions qui sont en suspens depuis longtemps entre les deux pays et de l'amélioration des relations bilatérales, la position du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée demeurait inchangée. UN ويظل موقف الحكومة بشأن تسوية القضايا القديمة العهد بين البلدين وبشأن تحسين العلاقات الثنائية كما هو دون أي تغيير.
    Les Présidents ont signé un accord entre la République du Kazakhstan et la Fédération de Russie concernant le règlement des questions financières. UN ووقﱠع الرئيسان على اتفاق بين جمهورية كازاخستان والاتحاد الروسي بشأن تسوية المسائل المالية.
    Nous soutenons donc invariablement le règlement des questions concernant la péninsule coréenne par le biais du dialogue et des négociations pacifiques. UN ونؤيد باستمرار تسوية المسائل المتعلقة بشبه الجزيرة الكورية من خلال الحوار والمفاوضات السلمية.
    Lorsque nous réfléchissons à nos relations bilatérales, nous n'envisageons pas simplement le règlement des questions en suspens, mais nous pensons également à l'avenir : nous cherchons à construire une structure stable de coopération, qui profitera à la population des deux pays. UN ورؤيتنا لعلاقاتنا الثنائية لا تقتصر على مجرد تسوية المسائل المعلقة، بل هي موجهة أيضا نحو المستقبل من خلال السعي إلى بناء هيكل مستقر للتعاون، يفيد منه شعبا البلدين.
    Ils se félicitent également de la reprise du dialogue politique en Asie du Sud et expriment l'espoir que ce dernier facilitera le règlement des questions en suspens et le renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN وهما يرحبان أيضا باستئناف الحوار السياسي في جنوب آسيا ويعربان عن أملهما في أن يسهم هذا الحوار في تسوية المسائل التي لم تسو بعد، وفي تعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Les États observateurs notent avec satisfaction les progrès que les deux parties ont accomplis dans le règlement des questions concernant le processus de sélection des autres officiers et des soldats devant constituer les Forces armées angolaises. UN وتلاحظ الدول المراقبة مع الارتياح التقدم الذي أحرزه كلا الطرفين في تسوية المسائل المتعلقة بعملية اختيار الضباط اﻵخرين واﻷفراد المجندين في القوات المسلحة اﻷنغولية.
    Pour ce qui est des autres questions évoquées dans le document final, je crois fermement que le règlement des questions controversées se trouvera dans les progrès que d'autres instances ont accomplis depuis le Sommet mondial. UN وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي ستتضمنها الوثيقة الختامية، أعتقد اعتقادا قويا بأن حل المسائل الخلافية يمكن العثور عليه في التقدم المحرز في المحافل الأخرى المعقودة منذ مؤتمر القمة العالمي.
    Missions de bons offices auprès des deux parties afin de faciliter le règlement des questions relatives au passage d'un côté de l'île à l'autre UN ملاحظات بذل المساعي الحميدة لدى الجانبين لتيسير حل المسائل المطروحة فيما يتصل بالعبور
    Toutefois, le règlement des questions de fond et d'autres problèmes connexes reste un préalable avant toute convocation d'une conférence internationale. UN غير أن حل المسائل الموضوعية والمشاكل المتصلة بها شرط مسبق لعقد مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع.
    Nous espérons que l'accord bilatéral entre les États-Unis et Cuba sur la question de l'immigration aura un impact substantiel sur le règlement des questions en suspens entre ces deux pays. UN ونأمل في أن تثبت اﻷيام أن الاتفاق الثنائي بين الولايات المتحدة وكوبا بشأن مسألة الهجرة اتفاق له آثار بعيدة المدى في حل القضايا المعلقة بين البلدين.
    J'espère que nous aurons ainsi la possibilité de poursuivre les pourparlers politiques intertadjiks et de faire des progrès notables dans le règlement des questions inscrites à l'ordre du jour de ces pourparlers, y compris les problèmes politiques fondamentaux. UN وآمل في أن يتيح هذا لنا فرصة مواصلة المحادثات السياسية فيما بين اﻷطراف الطاجيكية مع إحراز تقدم ملموس في حل القضايا المدرجة في جدول أعمال المحادثات، بما في ذلك المشاكل السياسية اﻷساسية.
    Il faut espérer que des progrès significatifs seront réalisés dans un proche avenir dans le règlement des questions en suspens. UN ويؤمل تحقيق تقدم ملحوظ في المستقبل القريب لحل المسائل المعلقة.
    430. Conformément à la loi sur la protection sociale, il est tenu compte de l'opinion de la personne dans le règlement des questions de protection sociale. UN 430- وعملا بقانون الرعاية الاجتماعية، ينظر بعين الاعتبار إلى رأي الشخص عند تسوية القضايا المتصلة بالرعاية الاجتماعية.
    Israël avait expliqué de manière convaincante pourquoi il ne fallait pas attendre le règlement des questions en suspens relatives au statut permanent pour reconnaître l'État d'Israël et lui accorder le statut de Membre. UN وكانت إسرائيل قد أوضحت بشكل مقنع الأسباب التي لا تستدعي إرجاء الاعتراف بعضويتها في الأمم المتحدة إلى حين حل قضايا الوضع النهائي العالقة.
    le règlement des questions des réfugiés et des rapatriés est une priorité majeure pour l'Autorité ainsi réformée et le HCR coopérera pleinement aux initiatives qui seront prises dans ce domaine. UN ومن اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بعد تعديلها إيجاد حل للمسائل المتعلقة باللاجئين والعائدين، وستقدم المفوضية تعاونها التام لما يتخذ من مبادرات.
    Plusieurs textes législatifs essentiels établissant les cadres juridique et institutionnel ont été adoptés, et les efforts se sont poursuivis pour promouvoir une culture axée sur le libre dialogue dans le domaine politique et le règlement des questions bilatérales. UN وسُن عدد من التشريعات التي تُنشئ الأطر القانونية والمؤسسية، وتواصلت الجهود المبذولة لإشاعة ثقافة من الحوار السياسي الحر وتسوية المسائل الثنائية.
    De son point de vue, elles sont de nature à permettre d'aborder de façon plus constructive le renforcement de la coopération et le règlement des questions bilatérales qui subsistent. UN وترى كرواتيا أن ردود الفعل هذه ستفضي إلى التوصل إلى نهج بنﱠاء بقدر أكبر لتحسين التعاون وحل المسائل الثنائية المتبقية.
    La République fédérative de Yougoslavie continue d'observer scrupuleusement les principes de l'inviolabilité du territoire et du non-recours à la force dans le règlement des questions pendantes. UN وما تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة بدقة بمبدأي حرمة اﻷراضي وعدم استخدام القوة لتسوية المسائل المعلقة.
    Aux termes du décret, le règlement des questions relatives à l'adhésion de l'Azerbaïdjan à cet instrument incombe à la Cour suprême et au Ministère de la justice. UN وبموجب هذا القرار، كلفت المحكمة العليا ووزارة العدل في أذربيجان بتسوية المسائل المتعلقة بالانضمام إلى هذا الصك.
    L'UNESCO a recommandé de recourir à son programme de formation dans le Pacifique, afin d'y apprendre quelles sont les conditions et les connaissances très particulières requises pour établir les demandes de création de zones économiques exclusives et pour le règlement des questions de délimitation des frontières. UN كما أوصت اليونيسكو باستعمال برنامج التدريب في المحيط الهادئ، مما يبين الاحتياجات إلى مهارات خاصة جدا من أجل تحديد المطالبات بالنسبة للمناطق الاقتصادية الخالصة ومن أجل تسوية مسائل الحدود.
    Je voudrais commencer par appuyer la déclaration du Secrétaire général Kofi Annan au sujet de l'importance cruciale de la promotion de l'état de droit, aussi bien sur le plan national que dans le cadre des relations internationales, pour le règlement des questions d'actualité de ce monde moderne. UN وأود أن أبدأ بتأييد البيان الذي أدلى به الأمين العام كوفي عنان، بشأن الأهمية الملحَّة لدعم سيادة القانون، سواء في الداخل أو في إطار العلاقات الدولية، لحل القضايا الجارية في العالم الحديث.
    La Russie a ainsi reconnu la primauté du droit international pour le règlement des questions correspondantes. UN وبذلك اعترف الاتحاد الروسي بهيمنة القانون الدولي على تنظيم المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية.
    Un ministre, Pagan Amum, a expliqué que le Gouvernement estimait qu'au nombre de ses tâches principales figurerait le maintien de la sécurité frontalière, le règlement des questions en suspens concernant l'Accord de paix global, telles qu'Abyei, et le renforcement des capacités dans le Sud. UN وأوضح الوزير باقان أموم أن الحكومة ترى أن إحدى المهام الرئيسية هي الحفاظ على الأمن على الحدود، وحل قضايا اتفاق السلام الشامل المعلّقة، مثل أبيي، وبناء القدرات في الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus