Lutter contre le chômage par le rééquilibrage mondial | UN | التعامل مع أزمة العمالة عن طريق إعادة التوازن العالمي السليم |
La Division a aussi insisté sur le rééquilibrage méticuleusement effectué par la Caisse pendant la période la plus volatile de l'histoire moderne de l'investissement. | UN | وقد أبرزت الشعبة أيضاً إعادة التوازن الدقيق الذي أبداه الصندوق في أشد الفترات تقلباً في تاريخ الاستثمار الحديث. |
Or le rééquilibrage exige que les ressources, notamment financières, soient acheminées vers les activités productives qui conviennent. | UN | غير أن إعادة التوازن تستلزم توجيه الموارد المالية وغيرها من الموارد نحو الأنشطة الإنتاجية المناسبة. |
le rééquilibrage devrait intervenir dans un contexte d'augmentation générale du financement. | UN | وينبغي أن تجري إعادة التوازن في سياق زيادة عامة في مستوى التمويل. |
Les Kanak découvrent que le rééquilibrage entre régions, fondé sur le tourisme, ne fait qu'aggraver l'inégalité du développement. | UN | ولقد اكتشف الكاناك أن إعادة تحقيق التوازن بين المناطق على أساس السياحة فقط إنما يؤدي إلى تفاقم انعدام المساواة في التنمية. |
le rééquilibrage entre les recettes et les dépenses pour 2008 n'a toujours pas été réalisé. | UN | ولم يتم حتى الآن الانتهاء من إعادة موازنة عائدات الضرائب غير المباشرة التي تم تحصيلها وتوزيعها لعام 2008. |
La science et la technique auront un rôle capital à jouer dans le rééquilibrage des relations entre ces facteurs et la réalisation du développement durable. | UN | لذلك سيشكل العلم والتكنولوجيا عاملا أساسيا في إعادة التوازن إلى تلك العلاقات وتحقيق التنمية المستدامة. |
Il en résulte qu'une modification générale des taux de change ne suffirait sans doute pas à réaliser le rééquilibrage nécessaire. | UN | وهذا يعني أنه من الأرجح ألا تكون إعادة تنظيم أسعار الصرف كافية لبلوغ الدرجة اللازمة من إعادة التوازن الاقتصادي. |
Il souhaitait un plus grand volontarisme pour faire progresser le rééquilibrage. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتوفر مزيد من الارادة لدفع عجلة إعادة التوازن الى اﻷمام. |
Je prends cet exemple parce que je pense qu'il illustre bien comment il faut concevoir le rééquilibrage. | UN | وأسوق هذا المثال ﻷني أعتقد أنه يبين كيفية فهم إعادة التوازن. |
Il faut faire le rééquilibrage de manière à ce que tout le monde avance et que les chances de l'un puissent être utilisées par les autres. | UN | يجب إعادة التوازن بطريقة تتيح التقدم للجميع وتتيح للبعض المشاركة في الفرص المتاحة للبعض اﻵخر. |
La délégation sénégalaise est d'avis que le rééquilibrage de l'économie mondiale est une des conditions sine qua non du succès du combat que mène la communauté internationale contre ce fléau. | UN | يرى الوفـــد السنغالـي أن إعادة التوازن الى الاقتصاد العالمي من الشروط التي لا غنى عنها ﻹحراز نجاح في كفاح المجتمع الدولي ضد هذه اﻵفة. |
La vente, en 1990, par M. Jacques Lafleur, de son énorme entreprise de production de nickel, la Société minière du Pacifique Sud (SMSP), à la province du Nord a été reconnue comme constituant un grand pas en avant vers le rééquilibrage économique du territoire. | UN | وتم الاعتراف بأهمية قيام السيد جاك لافلور في عام ١٩٩٠ ببيع شركة النيكل الكبيرة التي يملكها، وهي شركة تعدين جنوب المحيط الهادئ، الى المقاطعة الشمالية كخطوة هامة في مجال إعادة التوازن الاقتصادي لﻹقليم. |
Il a estimé que le rééquilibrage effectif du secteur économique et social n'avait pas encore été mené à bien et noté que les autorités, tant en France que dans le territoire, avaient reconnu que des efforts supplémentaires devaient être faits en ce sens. | UN | ورأى أن إعادة التوازن الاقتصادي والاجتماعي الحقيقي ما زالت بعيدة المنال الى حد ما، ولاحظ أن السلطات الفرنسية وسلطات اﻹقليم على السواء قد سلمتا بالحاجة الى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Il faudra confronter nos propos sur le rééquilibrage économique à l'ampleur de nos réalisations mais surtout à la précision et à la cohérence de nos projets et aux moyens que nous nous donnons de les mettre en oeuvre. | UN | ويجب علينا تقييم حديثنا عن إعادة التوازن الاقتصادي على أساس حجم ما أنجزناه وبصفة خاصة على أساس دقة مشاريعنا وترابطها، وعلى أساس الوسائل التي استخدمناها في تنفيذ هذه المشاريع. |
le rééquilibrage entre les composantes militaire et de police aurait lieu dans les limites de la force actuellement autorisée de façon à permettre le déploiement d'une unité de police constituée supplémentaire comptant 140 membres. | UN | وستنفذ عملية إعادة التوازن بين العنصرين العسكري والشرطي ضمن القوام الحالي المأذون به وبما يُمكن من نشر وحدة شرطية مشكلة إضافية، تتكون من 140 فردا. |
Après le rééquilibrage du portefeuille intervenu en 2009, le rendement du portefeuille de la Caisse a été de 32,2 % pour l'exercice qui s'est terminé le 31 mars 2010, soit le taux annuel le plus élevé jamais atteint. | UN | 52 - وبعد إعادة التوازن لحافظة الاستثمارات في 2009، حقق الصندوق عائدا بنسبة 32.2 في المائة عن السنة المالية المنتهية في 31 آذار/مارس 2010. وكان هذا أعلى عائد سنوي يتحقق في تاريخ الصندوق. |
Comme le rééquilibrage financier à venir aurait un impact important sur les dépenses, sur la création d'emplois et sur l'investissement dans ces deux grandes places financières, les effets s'en feraient sentir ailleurs. | UN | ونظرا لأن إعادة التوازن المالي المنتظر ستؤثر بدرجة كبيرة على الإنفاق، وإنشاء الوظائف، والاستثمار في هاتين المدينتين الكبيرتين، فسيُشعر بالآثار في كل مكان آخر بالتأكيد. |
- le rééquilibrage des relations internationales au profit des zones les plus sinistrées de la planète; | UN | - إعادة التوازن للعلاقات الدولية لتخدم مصالح المناطق المنكوبة أكثر في الأرض. |
Il n'est pas clair si le rééquilibrage de l'économie mondiale dans le sens proposé par la CNUCED (2010), grâce à l'expansion de la demande intérieure, permettrait d'améliorer les perspectives d'emploi pour les femmes. | UN | 109 - وليس من الواضح إذا كانت إعادة تحقيق التوازن في الاقتصاد العالمي وفقاً للخطوط المقترحة من قبل الأونكتاد (2010)، من خلال توسيع الطلب المحلي، من شأنها تحسين فرص توظيف النساء. |
Son champ d'action vise le développement équilibré de tout le territoire national à travers le rééquilibrage de ses équipements structurants, la protection et l'utilisation rationnelle de ses ressources et la mise en valeur appropriée des potentialités respectives de ses divers espaces. | UN | ويستهدف تطبيقها التنمية المتوازنة لكامل الإقليم الوطني من خلال إعادة موازنة تجهيزاته البنيوية، وحماية الموارد الوطنية واستغلالها الرشيد، وتنمية الإمكانات الخاصة بكل من المناطق المختلفة. |
Mon souhait est que nous soyons vigilants, dans la réflexion sur ce pan de nos accords, à privilégier les réalisations ayant un impact direct et puissant sur le développement économique et sur le rééquilibrage. | UN | وأملي أن نظل يقظين عند تفكيرنا في هذا الجزء من الاتفاقات بحيث نشجع اﻹنجازات التي لها أثر مباشر وقوي على التنمية الاقتصادية وإعادة التوازن. |