Le commandant aurait livré le réfugié aux forces de sécurité rwandaises. | UN | ويقال إن القائد سلم اللاجئ إلى قوات الأمن الرواندية. |
À propos du droit pour le réfugié de produire des preuves tendant à le disculper, il écrit : | UN | وبخصوص حق اللاجئ في تقديم أدلة تثبت براءته، كتب ما يلي: |
De plus, les mesures d'ordre interne qu'un État contractant est autorisé à prendre pendant ce délai ne doivent pas empêcher le réfugié de se faire admettre ailleurs. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب ألا تجعل التدابير الداخلية المسموح للدولة الطرف باتخاذها خلال تلك الفترة من المستحيل على اللاجئ أن يؤمّن السماح بدخوله مكانا آخر. |
En ce cas, le réfugié peut être expulsé sans plus tarder. | UN | ففي هذه الحالة، يمكن طرد اللاجئ دون مزيد من التأخير. |
Cependant, des difficultés se posent en la matière, rendant parfois infructueuse la recherche du pays pouvant admettre le réfugié en question. | UN | بيد أن هناك صعوبات تعترض هذا المسعى، وتثبط أحيانا عملية البحث عن بلد يمكن أن يسمح بدخول اللاجئ المعني بالأمر. |
Il a en outre admis qu'il connaissait le réfugié sierra-léonais qui l'avait aidé et l'a également montré aux enquêteurs. | UN | وأقر كذلك بأنه يعرف اللاجئ السيراليوني الذي حرَّضه على فعلته وتعرَّف عليه أمام المحققين. |
Dans ce cas, le réfugié conserve son statut et sa carte de résident, mais peut faire l'objet d'un arrêté d'expulsion. | UN | وفي هذه الحالة، يحتفظ اللاجئ بوضعه وبطاقة إقامته، غير أنه يجوز أن يصدر في حقه قرار بالطرد. |
Une fois ce statut accordé, ces services s'assurent du respect par le réfugié des obligations afférentes à son statut. | UN | وبعد منح حق اللجوء، تتحقق هذه الدوائر من احترام اللاجئ للواجبات المترتبة على وضعه كلاجئ. |
En ce cas, le réfugié peut être expulsé sans plus tarder. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن طرد اللاجئ دون المزيد من تأخير. |
le réfugié, arrêté, aurait passé plus d'un mois au cachot. | UN | وأفيد أن اللاجئ الذي ألقي عليه القبض قضى شهراً كاملاً محبوساً. |
le réfugié peut être détenu pendant la durée de l'enquête. | UN | ويجوز احتجاز اللاجئ في أثناء التحقيق الجاري بشأن حالته. |
S'il ressort de l'enquête que la révocation du statut s'impose, le réfugié est remis aux Services de l'immigration puis expulsé vers son pays d'origine. | UN | وفي حالة اتخاذ إجراء بإلغاء مركز اللاجئ، يسلَّم اللاجئ إلى إدارة الهجرة لترحيله إلى بلده الأصلي. |
Il en va de même pour le réfugié qui se marie ou a des enfants avec une personne de son propre pays après son arrivée au Danemark. | UN | وينطبق نفس الشيء على اللاجئ الذي يتزوج من شخص من بلده بعد وصوله إلى الدانمرك أو ينجب أطفالا منه. |
Cela implique qu'il soit reconnu que l'exclusion ne résout rien et que les solutions proposées doivent avoir pour double objectif de lutter contre la maladie et de protéger le réfugié et ses droits. | UN | وهذا يتطلب الاعتراف بأن الاستبعاد ليس هو الحل وبأن الاستجابات يجب أن توجه نحو تحقيق الهدفين المزدوجين المتمثلين في مكافحة المرض لحماية اللاجئ وحقوقه أو حقوقها. |
La protection internationale ne s'arrête qu'avec la mise en oeuvre d'une solution durable, idéalement lorsque le réfugié recouvre la protection de son propre pays. | UN | ولا تنتهي الحماية إلا عند بلوغ الحل المستدام، وهي مرحلة تبدأ، من الناحية المثالية، عندما يتولى بلد اللاجئ ذاته مسؤولية حمايته. |
Dans certains cas, la gestion ou le moment du rapatriement peuvent présenter le risque de mettre en péril le processus de réconciliation nationale et il reste, comme le reconnaît la Convention, des situations où la rupture du lien entre le réfugié et son pays a peu de chance d'être reparée. | UN | وفي حالات معينة قد تهدد ادارة العودة الطوعية أو توقيتها بتعريض المصالحة الوطنية للخطر، وكما تسلم الاتفاقية، فإن من الصعب أن تلتئم اﻷوضاع التي تتصدع فيها العلاقة بين اللاجئ وبلده. |
le réfugié sous le coup d'une mesure d'expulsion doit avoir la possibilité de chercher à se faire admettre dans un État autre que son État d'origine avant l'exécution de la décision d'expulsion. | UN | 71 - يمكن منح اللاجئ المعرض للطرد فرصة التماس السماح بدخول دولة أخرى غير دولته الأصلية قبل تنفيذ قرار الطرد. |
Encore que ce paragraphe ne le dise pas expressément, on peut supposer que le réfugié doit aussi se voir accorder les facilités nécessaires prévues au paragraphe 2, faute de quoi, il ne pourra pas se faire admettre dans un autre pays. | UN | وعلى الرغم من أن الفقرة 3 لا تذكر ذلك صراحة، يتعين افتراض أنه يجب منح اللاجئ كذلك التسهيلات اللازمة المنصوص عليها في الفقرة 2، لأنه من دون هذه التسهيلات، لن يكون من الممكن تيسير السماح بدخول بلد آخر. |
le réfugié est libre de changer de lieu de résidence, à condition que la nouvelle municipalité dans laquelle il veut s'installer accepte de prendre en charge la poursuite du programme initial. | UN | وأضاف المتحدث أن اللاجئ حر في تغيير مكان إقامته، شريطة أن توافق البلدية الجديدة التي يريد الإقامة فيها على أن تتكفل بمواصلة البرنامج الأوّلي. |
Selon le requérant, il peut en effet être mis fin à l'asile lorsque le réfugié se réclame à nouveau spontanément de la protection de son pays d'origine, par exemple, en entretenant des contacts étroits avec ses autorités ou en se rendant régulièrement sur place. | UN | فحسب صاحب الشكوى، يمكن بالفعل إنهاء اللجوء عندما يلتمس اللاجئ من جديد وبإرادته الحرة حماية بلده الأصلي، كأن يقيم على سبيل المثال اتصالات وثيقة مع سلطات بلده أو يقوم بزيارات منتظمة إلى بلده. |