"le régime établi" - Traduction Français en Arabe

    • النظام المنشأ
        
    • النظام المحدد
        
    • النظام المنصوص
        
    Ils sont aussi convenus de mener des travaux pendant l'intersession qui auront sans doute pour effet de renforcer le régime établi par la Convention et l'application de leurs décisions. UN واتفقت الدول الأطراف أيضاً على أن تضطلع خلال الفترة الفاصلة بين الدورات بأعمال ستساهم دون شك في تعزيز النظام المنشأ بموجب الاتفاقية وفي وضع قراراتها موضع التنفيذ.
    Les professeurs universitaires d'établissements publics ou privés sont couverts par le régime établi par la loi n° 537. UN ويغطي أيضاً النظام المنشأ بموجب القانون رقم ٧٣٥ المحاضرين الجامعيين في المؤسسات العامة والخاصة.
    le régime établi par le projet d'article 49 visait à réduire ou éliminer la plupart de ces abus. UN ويهدف النظام المنشأ بموجب مشروع المادة 49 إلى الحد من العديد من أوجه إساءة الاستعمال هذه أو القضاء عليها.
    Après avoir entendu toutes les opinions exprimées au cours des consultations, le Président du Conseil a conclu que les membres ne s'accordaient pas à penser que les conditions nécessaires étaient réunies pour que soit modifié le régime établi au paragraphe 20 de la résolution 687 (1991), comme prévu au paragraphe 21 de cette résolution. " UN " وبعد الاستماع إلى جميع اﻵراء التي أعرب عنها خلال المشاورات، خلص رئيس المجلس إلى أنه لا يوجد اتفاق على توفر الشروط اللازمة ﻹجراء تعديل على النظام المحدد في الفقرة ٢٠ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( حسبما هو مشار إليه في الفقرة ٢١ من ذلك القرار.
    42. Les événements du 11 septembre 2001 ont mis en évidence la menace nouvelle d'un terrorisme nucléaire, qui requiert de la communauté internationale qu'elle déploie des efforts sur plusieurs plans et, au premier chef, qu'elle consolide encore le régime établi par le TNP. UN 42- وأظهرت أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر التهديد الجديد المتمثل بالإرهاب النووي، الذي يتطلب من المجتمع الدولي بذل الجهود على مستويات عديدة، وبالدرجة الأولى، زيادة دعم النظام المنصوص عليه في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous donnons ainsi l'exemple d'une application concrète des obligations contractées en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et renforçons de ce fait le régime établi par ledit Traité. UN ونحن بذلك نضرب المثل على الوفاء العملي بالتزاماتنا المتعهد بها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبذلك نعزز النظام المنشأ بموجب هذه المعاهدة.
    L'article 154 lui-même a été adopté en partant du principe que le régime établi par la Convention était entièrement nouveau et n'avait pas été testé par la communauté internationale ni par un État. UN وقد اعتمدت المادة 154 ذاتها على أساس أن النظام المنشأ بموجب الاتفاقية هو نظام جديد تماما ولم يخضع للاختبار لا من المجتمع الدولي ولا من أي دولة معينة.
    Selon le premier, auquel adhéraient beaucoup de membres, le régime établi par les Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 s’applique d’une manière générale à tous les traités multilatéraux, traités relatifs aux droits de l’homme compris. UN فوفقا للرأي اﻷول، الذي ينتمي إليه العديد من اﻷعضاء، يطبق النظام المنشأ بموجب اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ بوجه عام على جميع المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان.
    L'article 154 lui-même a été adopté en partant du principe que le régime établi par la Convention était entièrement nouveau et n'avait pas été testé par la communauté internationale ni par un État. UN وقد اعتمدت المادة 154 على أساس أن النظام المنشأ بموجب الاتفاقية هو نظام جديد تماما ولم يخضع للاختبار لا من المجتمع الدولي ولا من أي دولة بعينها.
    L'engagement de Sri Lanka à promouvoir le régime établi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reste entier, même si 25 ans se sont écoulés depuis son adoption. UN ولا يزال التزام سري لانكا بتعزيز النظام المنشأ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار باقيا كما هو حتى بعد 25 سنة من اعتماده.
    Toutefois, le régime établi par la Convention a fait l'objet d'un examen et de modifications de facto par la Commission préparatoire dans le cadre de ses travaux relatifs à l'élaboration des règlements intérieurs de divers organes de l'Autorité et à l'enregistrement des investisseurs pionniers, et des consultations officieuses organisées par le Secrétaire général de l'ONU en vue d'adopter l'Accord. UN بيد أن النظام المنشأ بموجب الاتفاقية قد تم استعراضه وتعديله فعلا من قبــــل اللجنــــة التحضيريـــة في العمــل الذي قامت به فيما يتصل بوضع القواعد الإجرائية لشتى أجهزة السلطة وتسجيل المستثمرين الرواد، وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجراها الأمين العام للأمم المتحدة وأفضت إلى اعتماد الاتفاق.
    Bien que l'Autorité ait commencé ses activités de fond, le Secrétaire général a estimé qu'il était encore trop tôt pour savoir si le régime établi par la Convention et l'Accord avait fonctionné avec efficacité dans la pratique. UN وبصرف النظر عن بدء الأنشطة التشغيلية والفنية للنظام، رأى الأمين العام أنه من السابق لأوانه في تلك المرحلة تحديد ما إذا كان هذا النظام المنشأ بموجب الاتفاقية واتفاق عام 1994 قد أدى دوره على نحو فعال في الواقع العملي.
    Les efforts faits par les États pour ratifier puis universaliser le Protocole, ainsi que leur attachement à l'application effective et de bonne foi de l'instrument, seront une mesure de l'autorité de tout le régime établi par la Convention. UN وأضاف أن الجهود التي تبذلها الدول للتصديق على البروتوكول ثم الدعوة إلى الانضمام إليه على الصعيد العالمي، وكذلك تمسكها بتطبيق الصك تطبيقاً فعالاً وبحسن نية، ستكون مقياساً لحجية النظام المنشأ بالاتفاقية برمته.
    en œuvre le régime établi par la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies UN الخطوات التي اتخذتها حكومة المكسيك لتنفيذ النظام المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 1540 (2004)
    La délégation guatémaltèque avait recommandé que le régime établi par la section 1 de la partie II du projet actuel soit dans la mesure du possible harmonisé avec le régime établi par la section 4 de la même partie II. Un pas a été fait dans cette direction lorsque l'on a apporté à l'article 20 la modification proposée par la République tchèque dans le document A/CN.4/493. UN فقد أوصى وفده بأن يتم، قدر المستطاع، تنسيق النظام المنشأ بموجب الفرع 1 من الباب الثاني من المشروع الحالي مع النظام المنشأ بموجب الفرع 4 من الباب الثاني. وقد تم اتخاذ خطوة في هذا الاتجاه من خلال التغيير الذي أدخل على المادة 20 والمقترح من قِبل الجمهورية التشيكية في الوثيقة A/CN.4/493.
    Le Rapporteur spécial a estimé que si la Commission jugeait bon d'inclure ces dispositions dans le projet d'articles, le régime établi par la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités pouvait constituer à cet égard un précédent digne d'intérêt. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن اللجنة إذا استصوبت إيراد مثل هذه الأحكام في مشاريع المواد، فإن النظام المنشأ في إطار اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات() قد يوفر سابقة مناسبة في هذا الصدد().
    Je me félicite également des efforts déployés par les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes pour consolider le régime établi par le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (Traité de Tlatelolco) qui est aujourd'hui en vigueur dans 27 des 33 États de la région. UN كما أنني مسرور للجهود التي تبذلها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عملية توطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي )معاهدة تلاتيلولكو( التي أصبحت نافذة اﻵن بالنسبة ﻟ ٢٧ دولة من الدول اﻟ ٣٣ الواقعة في المنطقة.
    Je me félicite également des efforts déployés par les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes pour consolider le régime établi par le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (Traité de Tlatelolco) qui est aujourd'hui en vigueur dans 27 des 33 États de la région. UN كما أنني مسرور للجهود التي تبذلها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عملية توطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي )معاهدة تلاتيلولكو( التي أصبحت نافذة اﻵن بالنسبة ﻟ ٢٧ دولة من الدول اﻟ ٣٣ الواقعة في المنطقة.
    Après avoir entendu toutes les opinions exprimées au cours des consultations, le Président du Conseil a conclu que les membres ne s'accordaient pas à penser que les conditions nécessaires étaient réunies pour que soit modifié le régime établi au paragraphe 20 de la résolution 687 (1991), comme prévu au paragraphe 21 de cette résolution. " UN " وبعد الاستماع الى جميع اﻵراء التي أعرب عنها خلال المشاورات، خلص رئيس المجلس الى أنه لا يوجد اتفاق على توافر الشروط اللازمة لاجراء تعديل على النظام المحدد في الفقرة ٢٠ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( حسبما هو مشار إليه في الفقرة ٢١ من ذلك القرار " .
    Après avoir entendu toutes les opinions exprimées au cours des consultations, le Président du Conseil a conclu que l'on ne s'accordait toujours pas à considérer que les conditions voulues étaient réunies pour modifier le régime établi au paragraphe 20 de la résolution 687 (1991), comme la possibilité en était envisagée au paragraphe 21 de ce texte. " HH. UN " وبعد الاستماع الى جميع اﻵراء التي أبديت أثناء المشاورات، خلص رئيس المجلس الى أنه لا يوجد حتى اﻵن اتفاق على وجود الظروف الضرورية التي تستدعي تعديل النظام المنصوص عليه في الفقرة ٢٠ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، على النحو المشار اليه في الفقرة ٢١ من ذلك القرار " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus