"le régime de responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • نظام المسؤولية
        
    • نظام مسؤولية
        
    • بنظام المسؤولية
        
    • ونظام المسؤولية
        
    • النظام الخاص بالمسؤولية
        
    Le Rapporteur spécial a indiqué que le régime de responsabilité (liability) régissant les activités dans l'espace extraatmosphérique était le seul qui prévoyait la responsabilité (liability) de l'État. UN وأشار المقرر الخاص إلى نظام المسؤولية الذي يحكم الأنشطة الفضائية على أنه النظام الوحيد الذي ينص على مسؤولية الدولة.
    L'opinion qui l'a emporté a toutefois été qu'il était plus prudent que le régime de responsabilité, dans un tel cas, relève de la loi nationale applicable. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى أنه من الأحصف ترك نظام المسؤولية هذا للقانون الوطني المنطبق.
    Si le régime de responsabilité établi par certains traités peut donner une idée de l'utilité de mécanismes ayant fait leurs preuves, on peut se demander si de telles pratiques fonctionneraient hors d'un régime conventionnel. UN وفي حين قد يوفر نظام المسؤولية المنشأ بموجب المعاهدات قدراً من نفاذ البصيرة في جدوى الآليات التي عركها الزمن فإنه من الأمور الجدلية أن تنجح هذه الممارسات خارج نظام تعاهدي.
    Une fois qu'ils auront été conclus et adoptés, les projets d'article constitueront un outil essentiel pour renforcer l'ordre juridique international et, avec le régime de responsabilité des États, feront en sorte que l'état de droit englobe tous les acteurs de la scène internationale. UN وبمجرد الانتهاء من مشاريع المواد واعتمادها، ستكون هي أداة رئيسية في تعزيز النظام القانوني الدولي، ومع وجود نظام مسؤولية الدولة، سيكفل أن تضم سيادة القانون جميع العناصر الفاعلة على المسرح الدولي.
    Certaines délégations ont accueilli avec satisfaction le régime de responsabilité objective de l'exploitant établi par le projet de principe 4. UN 46 - أبدت بعض الوفود ترحيبها بنظام المسؤولية القانونية المشددة للمشغِّل الذي أُرسي بموجب مشروع المبدأ 4.
    De plus, des lois spéciales ont été adoptées pour préciser le régime de responsabilité civile applicable en cas d'actes illégaux commis par des particuliers. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمدت قوانين خاصة بغية تحديد نظام المسؤولية المدنية للإجراءات غير القانونية للأفراد.
    On a souligné que, si une étude était menée, elle ne devrait pas porter sur le régime de responsabilité. UN وتم التأكيد على أنه إذا أجري أي تحقيق، فينبغي ألا يشمل نظام المسؤولية.
    Elle souhaite néanmoins que la Commission reconnaisse que les dégâts écologiques sont de plus en plus souvent irréversibles et tienne compte de cette réalité pour établir le régime de responsabilité et déterminer les modes de réparation. UN وهو يأمل على اﻷقل أن تعترف اللجنة بأن اﻷضرار البيئية أصبحت في معظم اﻷحيان غير قابلة لﻹصلاح وأن تأخذ في الاعتبار هذه الحقيقة ﻹثبات نظام المسؤولية لتحديد طرق الجبر.
    le régime de responsabilité est donc déséquilibré au détriment du chargeur. UN وبالتالي، فإن نظام المسؤولية غير متوازن بما يضر بمصلحة الشاحن.
    En outre, l’idée que le droit international ne distingue généralement pas entre le régime de responsabilité applicable en cas de violation d’un traité et celui applicable en cas de violation d’autres règles juridiques est une idée importante. UN وفضلا عن ذلك، فإن الافتراض بأن القانون الدولي لا يميز، بصفة عامة، بين نظام المسؤولية عن انتهاك معاهدة ما وانتهاك قواعد قانونية أخرى افتراض مهم.
    Enfin, on avait souligné que toute entreprise consistant à réexaminer le régime de responsabilité risquait fort de décourager les États d’adhérer aux Règles de Hambourg, résultat pour le moins fâcheux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكر أن أي عمل يتضمن إعادة النظر في نظام المسؤولية من المرجح أن يثبط استعداد الدول للتقيد بقواعد هامبورغ، وهو ما سيكون نتيجة تعيسة.
    Enfin, on avait souligné que toute entreprise consistant à réexaminer le régime de responsabilité risquait fort de décourager les États d’adhérer aux Règles de Hambourg, résultat pour le moins fâcheux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكر أن أي عمل يتضمن إعادة النظر في نظام المسؤولية من المرجح أن يثبط استعداد الدول للتقيد بقواعد هامبورغ، وهو ما سيكون نتيجة تعيسة.
    Certaines délégations étaient d'avis que le régime de responsabilité applicable à cette activité ne devrait être examiné qu'après la fin de la Conférence diplomatique sur la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires. UN ولمست بعض الوفود أن أي نظر في نظام المسؤولية المنطبق على هذا النشاط ينبغي ألا يتم إلا بعد معرفة نتائج المؤتمر الدبلوماسي المعني بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية.
    Nous n'appliquerions pas à l'indemnisation des dommages causés par des activités dangereuses le régime de responsabilité qui se généralise dans le monde entier pour ce type d'activités, celui de la responsabilité sans faute (sine delicto). UN ولن يطبق على التعويضات عن اﻷضرار الناجمة عن أنشطة خطرة نظام المسؤولية الذي ما انفك نطاقه يتسع في العالم بالنسبة إلى هذه اﻷنشطة: وهو المسؤولية دون جرم.
    Tout en relevant l'intérêt que suscitait le régime de responsabilité résiduelle pour les États, on a fait valoir que tous les États qui autorisent des activités dangereuses n'avaient pas les moyens d'octroyer une indemnité résiduelle. UN وبينما أشير إلى الفائدة من وجود نظام المسؤولية التكميلية للدولة، فقد تم الإعراب عن رأي مفاده أنه ما كل الدول التي تسمح بالاضطلاع بأنشطة خطرة تملك الموارد الكافية لدفع التعويض المتبقي.
    Pour comprendre pleinement le régime de responsabilité civile, qui est axé sur la responsabilité de l'exploitant, on peut noter certains de ses éléments. UN 122 - لفهم نظام المسؤولية المدنية الذي يركز على مسؤولية المشغل فهما تاما، لا بأس في ملاحظة بعض عناصره.
    Deuxièmement, le régime de responsabilité objective qui réglemente le dommage transfrontière dans le projet de principes manque de souplesse et n'est pas entièrement compatible avec la pratique international actuelle. UN وثانيا، فإن نظام المسؤولية الصارم الذي يحكم الضرر العابر للحدود في مشاريع المبادئ يفتقر إلى المرونة بل ولا يتسق كاملا مع الممارسة الدولية الراهنة.
    À cela on a répondu que le régime de responsabilité sans faute pour défaut d'information était déjà une incitation suffisante pour le chargeur et que le projet de convention ne devait pas contenir de règles de sanction. UN وردا على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن نظام المسؤولية المطلقة عن عدم قيام الشاحن بواجب الإبلاغ يوفّر بالفعل حافزا كافيا للشاحن لكي يمتثل للقاعدة، وأن مشروع الاتفاقية ينبغي ألا يحتوي على قواعد جزائية.
    Bien que certaines délégations aient continué de faire part de leur préoccupation face à l'introduction de la notion de contre-mesures dans le régime de responsabilité des organisations internationales, le prudent libellé de l'article 21 retenu par la Commission a été accueilli favorablement. UN 9 - وفي حين واصلت بعض الوفود الإعراب عن قلقها إزاء إدخال مفهوم التدابير المضادة في نظام مسؤولية المنظمات الدولية، جرى الترحيب بالصياغة الحذرة التي اعتمدتها اللجنة لمشروع المادة 21.
    Il a été noté que le paragraphe 1 énonçait à nouveau le principe de l’autonomie des parties concernant le régime de responsabilité applicable à l’autorité de certification. UN ٧٤١ - لوحظ أن الفقرة )١( تنص من جديد على مبدأ استقلالية الطرفين فيما يتعلق بنظام المسؤولية المنطبق على سلطة التصديق .
    Il a été suggéré en outre d'établir dans une future version remaniée un lien clair entre l'obligation d'informer le tribunal arbitral d'un changement de circonstances et le régime de responsabilité applicable à la partie requérante. UN واقتُرح كذلك أن أي اعادة صياغة للحكم في المستقبل ينبغي أن تحدد صلة واضحة بين الالتزام بالكشف عن أي تغير في الظروف ونظام المسؤولية المنطبق على الطرف الطالب للتدبير المؤقت.
    Il postule également qu'il y a, dans le régime de responsabilité pour les dommages transfrontières, plusieurs variables qu'il est préférable de laisser aux États ou à leur législation ou pratique nationales le soin de sélectionner ou de choisir, compte tenu de leurs besoins, situation politique et stade de développement économique particuliers. UN وتسلم الفقرة أيضاً بأن هناك عدة عوامل متغيرة في النظام الخاص بالمسؤولية القانونية عبر الحدود، وهي عوامل من الأفضل أن تترك لكل دولة على حدة أو لقوانينها أو ممارستها الوطنية كي تنتقيها أو تختارها بناءً على احتياجاتها الخاصة وواقعها السياسي ومرحلة نموها الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus