L'emploi des médicaments génériques a montré les avantages de la souplesse dans le régime des droits de propriété intellectuelle. | UN | وقد أثبت استعمال الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية مزايا المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية. |
À cet égard, il est évident que l'un des grands obstacles vers cet objectif est le régime des droits de propriété intellectuelle. | UN | وهنا، من الواضح تماماً أن نظام حقوق الملكية الفكرية هو أحد الحواجز الكبيرة التي تعوق تحقيق ذلك. |
le régime des droits de propriété intellectuelle devrait être révisé afin de permettre aux pays en développement d'avoir accès aux connaissances et aux techniques pertinentes. | UN | وينبغي استعراض نظام حقوق الملكية الفكرية لتمكين البلدان النامية من الحصول على المعارف والتكنولوجيات المناسبة. |
:: Les organismes multilatéraux et la société civile aidant les pays les moins avancés à surmonter les barrières traditionnelles de la propriété intellectuelle et leur démontrant comment ils peuvent utiliser le régime des droits de propriété intellectuelle à leur avantage; | UN | :: تساعد الوكالات المتعددة الأطراف والمجتمع المدني أقل البلدان نموا على تجاوز حواجز الملكية الفكرية التقليدية وتوضح لها كيفية استخدام نظام حقوق الملكية الفكرية لصالحها. |
le régime des droits de propriété intellectuelle doit concilier le dédommagement des innovateurs et le bien commun de l'humanité. | UN | ونظام حقوق الملكية الفكرية يجب أن يوازن بين الجوائز للمبدعين والصالح العام للبشرية. |
On ne saurait non plus ignorer la nécessité de revoir le régime des droits de propriété intellectuelle dans un souci d'équilibrage entre la gratification des innovateurs et le bien commun de l'humanité. | UN | ولا مفر أيضا من الحاجة إلى إعادة النظر في نظام حقوق الملكية الفكرية من منظور موازنة مكافأة المبتكرين مع المصلحة المشتركة للبشرية. |
le régime des droits de propriété intellectuelle administré par l'OMC peut freiner le développement du potentiel technologique d'un pays et augmenter le coût des facteurs de production de haute technicité. | UN | وقد يقيد نظام حقوق الملكية الفكرية الخاص بمنظمة التجارة العالمية تطوير القدرات التكنولوجية لبلد ما، ويرفع تكاليف المدخلات كثيفة التكنولوجيا في عملية الإنتاج. |
Après tout, le savoir est un bien public, mais le régime des droits de propriété intellectuelle dont nous disposons ne garantit pas le maintien d'un équilibre entre les utilisateurs et les producteurs du savoir. | UN | ففي المحصلة النهائية، تشكل المعارف منفعة عامة، ولكن نظام حقوق الملكية الفكرية الذي لدينا لا يضمن وجود توازن بين مستخدمي المعارف ومنتجيها. |
Elles peuvent en effet encadrer et coordonner, établir des normes et fournir des conseils scientifiques et techniques, notamment en ce qui concerne l'application des lois et instruments pertinents, tels que le régime des droits de propriété intellectuelle. | UN | فهذه المنظمات تستطيع أن توفر التوجيه والتنسيق، وأن تضع المعايير والمستويات، وأن تساهم بالمشورة العلمية والفنية، بما في ذلك تطبيقها على المؤسسات والتشريعات ذات الصلة مثل نظام حقوق الملكية الفكرية. |
Pour faire efficacement face aux changements climatiques, la communauté internationale doit être disposée à réaliser un compromis entre les récompenses pour les innovateurs et le bien commun pour tous, et à faire preuve de la souplesse nécessaire dans le régime des droits de propriété intellectuelle. | UN | ولتناول آثار تغير المناخ على نحو فعال لا بد للمجتمع الدولي أن يكون على استعداد لموازنة مكافآت المبتدعين بما يعود بالنفع المشترك على الجميع، وأن يضفي المرونة اللازمة على نظام حقوق الملكية الفكرية. |
Elle devait se ménager une marge de manœuvre pour poursuivre l'objectif d'une croissance verte et la communauté internationale devait préserver des flexibilités dans le régime des droits de propriété intellectuelle, afin de garantir un transfert de technologie plus rapide. | UN | واعتُبر أنه من الضروري أن تحافظ أفريقيا على هامش سياساتي لتحقيق النمو الأخضر، وأن يكفل المجتمع الدولي وجود أوجه مرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية لضمان سرعة نقل التكنولوجيا. |
le régime des droits de propriété intellectuelle doit être modifié | UN | ينبغي تغيير نظام حقوق الملكية الفكرية |
Elle devait se ménager une marge de manœuvre pour poursuivre l'objectif d'une croissance verte et la communauté internationale devait préserver des flexibilités dans le régime des droits de propriété intellectuelle, afin de garantir un transfert de technologie plus rapide. | UN | واعتُبر أنه من الضروري أن تحافظ أفريقيا على هامش سياساتي لتحقيق النمو الأخضر، وأن يكفل المجتمع الدولي وجود أوجه مرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية لضمان سرعة نقل التكنولوجيا. |
Un fait à relever également, c'est que, si le rapport mentionne les biens collectifs, la santé publique et les changements climatiques, il passe entièrement sous silence une question toute simple :devrions-nous mettre en place une commission d'experts chargée d'examiner le régime des droits de propriété intellectuelle, celui-ci étant complètement faussé? | UN | ومن المهم أيضا أن التقرير، في حين أنه يتكلم عن المنافع العامة والصحة العامة وتغير المناخ إلا أنه يسكت تماما إزاء سؤال متواضع مثل ما إذا كان ينبغي أن ننظر في نظام حقوق الملكية الفكرية وما إذا كان ينبغي أن نكون لجنة من الخبراء للنظر فيه، وذلك لأنه نظام مشوش تماما. |
Évidemment, si nous ne changeons pas le régime des droits de propriété intellectuelle, nous ne pourrons pas éradiquer le paludisme; nous ne pourrons que continuer indéfiniment à distribuer des moustiquaires et à pulvériser jusqu'à plus soif. | UN | ومن الواضح أنه إذا لم نقم بتغيير نظام حقوق الملكية الفكرية فلن نستطيع القضاء على الملاريا؛ ولن نستطيع سوى الاستمرار في توزيع الناموسيات إلى ما لا نهاية، والاستمرار في الرش حتى يتحول لون بشرتنا إلى الأزرق. |
Il a souhaité que le régime des droits de propriété intellectuelle sur les variétés végétales, qui rend parfois les variétés obtenues par l'homme inaccessibles aux fermiers les plus pauvres des pays à faible revenu (A/64/170), soit modifié. | UN | وقد دعا إلى إصلاح نظام حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالأنواع النباتية الذي يمكن أن يحول دون وصول أفقر المزارعين في البلدان ذات الدخل المنخفض إلى الأنواع المستولدة تجاريا (A/64/170). |
17. Insiste sur la nécessité de mener à l'échelle mondiale des actions qui permettent aux pays en développement de tirer parti des nouvelles technologies et de mobiliser leurs propres capacités technologiques, notamment en veillant à ce que le régime des droits de propriété intellectuelle soit orienté vers le développement et permette la diffusion et l'adaptation des technologies; | UN | " 17 - تشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات على الصعيد العالمي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة وتسخير قدراتها التكنولوجية الخاصة بها، بما في ذلك ضمان أن يكون نظام حقوق الملكية الفكرية إنمائي المنحى، ويمكّن من الانتشار والتكيف التكنولوجيين؛ |
12. Un orateur s'est déclaré opposé à la proposition d'accorder un traitement en franchise et hors contingent à toutes les exportations originaires des PMA, et un autre a déclaré ne pas partager la recommandation d'accorder de plus grandes flexibilités aux PMA concernant le régime des droits de propriété intellectuelle. | UN | 12- ولم يوافق أحد المتكلمين على اقتراح إعفاء جميع الصادرات الواردة من أقل البلدان نمواً من الرسوم الجمركية ونظام الحصص، ولم يوافق متكلم آخر على التوصية بالسماح بقدر أكبر من المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية لاقتصادات أقل البلدان نموا. |
Un orateur s'est déclaré opposé à la proposition d'accorder un traitement en franchise et hors contingent à toutes les exportations originaires des PMA, et un autre a déclaré ne pas partager la recommandation d'accorder de plus grandes flexibilités aux PMA concernant le régime des droits de propriété intellectuelle. | UN | 12 - ولم يوافق أحد المتكلمين على اقتراح إعفاء جميع الصادرات الواردة من أقل البلدان نمواً من الرسوم الجمركية ونظام الحصص، ولم يوافق متكلم آخر على التوصية بالسماح بقدر أكبر من المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية لاقتصادات أقل البلدان نموا. |
le régime des droits de propriété intellectuelle est en fait un moteur pour le transfert de revenus des pays en développement vers les pays développés. | UN | ونظام حقوق الملكية الفكرية في الواقع أداة لنقل الدخل من البلدان النامية إلى العالم المتقدم النمو. |