L'AIEA a pris des mesures qui renforcent considérablement le régime des garanties nucléaires. | UN | وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد اعتَمَدَت تدابير عزَّزَت بدرجة كبيرة نظام الضمانات النووية. |
L'AIEA a pris des mesures qui renforcent considérablement le régime des garanties nucléaires. | UN | وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد اعتَمَدَت تدابير عزَّزَت بدرجة كبيرة نظام الضمانات النووية. |
Les efforts en cours pour renforcer le régime des garanties de l'AIEA vont dans le bon sens. | UN | والجهود التي تبذل لتعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية تتخذ المسار الصحيح. |
le régime des garanties est essentiel à la non-prolifération nucléaire. | UN | وقال إن لنظام الضمانات أهمية فائقة لحفظ نظام عدم الانتشار النووي. |
Malheureusement, les États-Unis d'Amérique ont réussi à imposer qu'il y soit fait référence, quoique le texte de ce passage n'ait aucun rapport avec le TNP, le mandat de la Conférence ou le régime des garanties. | UN | وللأسف أفلحت الولايات المتحدة في فرض هذه الإشارة، التي ليس لصيغتها علاقة بالمعاهدة أو بولاية المؤتمر، أو بنظام الضمانات. |
Pour consacrer ce droit, il faut que le régime des garanties soit efficace. | UN | ويجب أن يكون نظام الضمانات نظاماً فعالاً من أجل تأييد هذا الحق. |
Ces dernières années ont montré clairement que le régime des garanties dont est chargée l'Agence, doit être amélioré et renforcé pour assurer le sérieux de la tâche qui incombe à l'Agence dans ce domaine. | UN | لقد اتضح بجلاء خلال السنوات الماضية أن نظام الضمانات الذي تتولى الوكالة تطبيقه يلزم تطويره وتقويته من أجل تأكيد جدية المهمة التي تقع على عاتق الوكالة في هذا المجال. |
Les efforts déployés par l'AIEA pour renforcer le régime des garanties sont louables. | UN | 57 - وواصل حديثه قائلا إن الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز نظام الضمانات هي جهود جديرة بالثناء. |
Les efforts déployés par l'AIEA pour renforcer le régime des garanties sont louables. | UN | 57 - وواصل حديثه قائلا إن الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز نظام الضمانات هي جهود جديرة بالثناء. |
Nous aimerions, à cette occasion, dire une fois de plus que sans des efforts constants en vue de l'application universelle de toutes les garanties de l'Agence, tout effort visant à améliorer le régime des garanties sera vain pour ce qui est de l'élimination des menaces de prolifération nucléaire. | UN | ونغتنم هذه المناسبة لنؤكد مجددا أنه باستمرار القصور في تحقيق عالمية الضمانات الشاملة للوكالة، فإن الجهود المبذولة من أجل دعم نظام الضمانات لن تؤتي ثمارها، من حيث إزالة مخاطر الانتشار النووي. |
La loi sur le régime des garanties explicites de santé est entrée en vigueur en juillet 2005. | UN | وبدأ نفاذ قانون نظام الضمانات الصحية المباشرة في تموز/يوليه 2005. |
Pour que le régime des garanties reste en vigueur dans un environnement mondial qui évolue sans cesse, l'adoption du protocole additionnel, qui représente la norme contemporaine en matière de vérification, devrait être une condition de l'approvisionnement nucléaire. | UN | وبغية ضمان نظام الضمانات جارياً في بيئة عالمية متطورة باستمرار، ينبغي أن يكون اعتماد البروتوكول الإضافي الذي يمثل معيار التحقق المعاصر شرطاً للإمداد بالمواد النووية. |
À cet égard, les ministres ont affirmé qu'il était important de faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes les autres armes de destruction massive et qu'Israël adhère au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et qu'il accepte le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وفي هذا الصدد أكد الوزراء على أهمية إخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من السلاح النووي وكافة أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، وانضمام اسرائيل لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وقبولها نظام الضمانات الذي تشرف عليه الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
11. La Conférence insiste sur la nécessité de renforcer encore le régime des garanties de l'AIEA pour améliorer les procédures de vérification prévues dans le Traité. | UN | ١١ - ويؤكد المؤتمر على أن التوسع في تعزيز نظام الضمانات للوكالة يعتبر عنصرا أساسيا في تحسين مستوى التحقق بمقتضى المعاهدة. |
Si la communauté internationale est vraiment attachée à la sécurité et à la stabilité de notre région, elle doit prendre les mesures qui garantissent l'adhésion d'Israël au Traité sur la non-prolifération nucléaire et le placement de ses installations nucléaires sous le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | واذا كان المجتمع الدولي حريصا على أمن واستقرار منطقتنا، فعليه اتخاذ الاجراءات التي تكفل انضمام الاسرائيليين الى معاهدة منع الانتشار النووي، ووضع منشآتهم النووية تحت إشراف نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتحديد جدول زمني لتفكيك ما لديهم من مخزون نووي. |
Les efforts déployés en matière de non-prolifération nucléaire à l'échelle mondiale sont encadrés et appuyés par le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et par une large participation aux organes décisionnaires créés en vertu de son statut. | UN | ويدعم جهود عدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي ويوطدها من الناحية الهيكلية نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمشاركة الواسعة النطاق في هيئات صنع القرار المنشأة بموجب النظام الأساسي للوكالة. |
D'autre part, le Moyen-Orient reste l'une des zones les plus concernées en raison surtout du refus de certaines parties de se joindre au TNP et de placer leurs installations nucléaires sous le régime des garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique, et ce, malgré les nombreux appels des autres États de la région, ainsi que les appels de l'Assemblée générale dans ses multiples résolutions pertinentes. | UN | من جانب آخر، يظل الشرق الأوسط مصدر قلق كبير لأنه قبل كل شيء ثمة أطراف ترفض التقيد بمعاهدة عدم الانتشار ووضع منشآتها النووية تحت نظام الضمانات الشامل التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، رغم النداءات العديدة الصادرة من دول أخرى في المنطقة ومن الجمعية العامة في قراراتها المتعددة ذات الصلة. |
Israël est le seul État dans la région qui n'a ni adhéré au Traité de non-prolifération, ni exprimé son intention de le faire. Israël doit adhérer sans tarder au Traité et placer ses installations nucléaires sous le régime des garanties généralisées de l'AIEA, évitant ainsi une course aux armements dans la région. | UN | وتعتَبر إسرائيل الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تنضم ولم تعلن عن رغبتها في الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، وينبغي أن تنضم إلى المعاهدة دون إبطاء كدولة غير حائزة للأسلحة النووية وتُخضِع مرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة، وذلك لتجنيب المنطقة السباق نحو التسلّح. |
Israël est le seul État dans la région qui n'a ni adhéré au Traité de non-prolifération, ni exprimé son intention de le faire. Israël doit adhérer sans tarder au Traité et placer ses installations nucléaires sous le régime des garanties généralisées de l'AIEA, évitant ainsi une course aux armements dans la région. | UN | وتعتَبر إسرائيل الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تنضم ولم تعلن عن رغبتها في الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، وينبغي أن تنضم إلى المعاهدة دون إبطاء كدولة غير حائزة للأسلحة النووية وتُخضِع مرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة، وذلك لتجنيب المنطقة السباق نحو التسلّح. |
Placement de toutes les installations nucléaires israéliennes sous le régime des garanties internationales et adhésion d'Israël au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | إخضاع كافة المنشآت النووية الإسرائيلية لنظام الضمانات الدولية والمطالبة بانضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Malheureusement, les États-Unis d'Amérique ont réussi à imposer qu'il y soit fait référence, quoique le texte de ce passage n'ait aucun rapport avec le TNP, le mandat de la Conférence ou le régime des garanties. | UN | وللأسف أفلحت الولايات المتحدة في فرض هذه الإشارة، التي ليس لصيغتها علاقة بالمعاهدة أو بولاية المؤتمر، أو بنظام الضمانات. |