"le régime des khmers" - Traduction Français en Arabe

    • نظام الخمير
        
    • نظام حكم الخمير
        
    • فترة حكم الخمير
        
    Si les autorités cambodgiennes déploient des efforts soutenus pour traduire en justice les responsables des crimes qui ont été commis sous le régime des Khmers rouges, leur action ne parvient toutefois pas à effacer le sentiment d'impunité. UN وإذا كانت السلطات الكمبودية تبذل جهودا متواصلة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في ظل نظام الخمير الحمر، فإن أعمالها لم تتمكن مع ذلك من محو الشعور بوجود الإفلات من العقاب.
    Grâce à ces initiatives, de nombreux groupes de la population ont pris connaissance des conséquences à long terme des violences sexistes commises sous le régime des Khmers rouges. UN وبفضل هذه المبادرات اكتشفت عدة مجتمعات محلية للمرة الأولى الأثر الدائم للعنف الجنساني المرتكب في عهد نظام الخمير الحمر.
    Elle a également noté que la communauté internationale avait réservé un accueil favorable à la demande d'aide faite par le Gouvernement en vue de s'attaquer aux violations flagrantes des droits de l'homme commises par le régime des Khmers rouges de 1975 à 1979. UN كما لاحظت أن المجتمع الدولي قد استجاب لطلب الحكومة المساعدة على التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبت أثناء حكم نظام الخمير الحمر في الفترة من ٥٧٩١ إلى ٩٧٩١.
    Grâce au dialogue et au partage et à la diffusion des témoignages de victimes, la Section d'appui aux victimes aide à sensibiliser les populations et encourage à reconnaître l'ampleur et les conséquences des violences sexistes commises sous le régime des Khmers rouges. UN ويساعد القسم، عن طريق الحوار وتبادل شهادات الناجيات ونشرها، على توعية المجتمعات المحلية وتشجيع الاعتراف بحجم العنف الجنساني الذي ارتُكب إخلال نظام الخمير الحمر وما خلّفه من آثار.
    Pour les pays pauvres comme le Cambodge, cette lourde tâche constitue un fardeau supplémentaire aux destructions léguées par le régime des Khmers rouges et les années de guerre. UN وبالنسبة للبلدان الفقيرة، مثل كمبوديا، فإن هذه المهمة الثقيلة عبء إضافــــي زيادة على الخراب الذي خلفه نظام حكم الخمير الحمر وسنوات الحرب.
    Au Cambodge, la pratique du bouddhisme était réprimée sous le régime des Khmers rouges. UN كان البوذيون في كمبوديا قد منعوا من ممارسة شعائرهم الدينية أثناء فترة حكم الخمير الحمر.
    Ces projets seront mis en œuvre dans la capitale et dans les provinces dans le but de réparer les souffrances infligées aux victimes sous le régime des Khmers rouges et de permettre aux personnes concernées de surmonter leurs problèmes psychologiques. UN وستنفذ هذه المشاريع في العاصمة والمحافظات، من أجل جبر ضرر الضحايا الذين عانوا خلال فترة نظام الخمير الحمر ومعالجة مشاكلهم النفسية.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour assurer une réparation aux personnes qui ont été soumises à la torture sous le régime des Khmers rouges, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante et d'une réadaptation aussi complète que possible. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لجبر ضحايا التعذيب في ظل نظام الخمير الحمر، بما في ذلك تقديم تعويض منصف وكاف وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour assurer une réparation aux personnes qui ont été soumises à la torture sous le régime des Khmers rouges, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante et d'une réadaptation aussi complète que possible. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لجبر ضحايا التعذيب في ظل نظام الخمير الحمر، بما في ذلك تقديم تعويض منصف وكاف وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    79. Au Cambodge, des lieux de détention secrets ont été utilisés par le Parti communiste du Kampuchéa sous le régime des Khmers rouges, à la fois pour persécuter les opposants politiques et pour intimider la population civile. UN 79- استخدم حزب كمبوتشيا الشيوعي، في كمبوديا، مرافق الاحتجاز السري خلال نظام الخمير الحمر لاضطهاد المعارضة السياسية وتخويف السكان المدنيين.
    Il encourage vivement le Gouvernement cambodgien, qui a entamé une série de réformes délicates, à continuer de coopérer avec l'ONU en vue de la création d'un tribunal permettant de juger les responsables des crimes de guerre commis sous le régime des Khmers rouges cautionné par la communauté internationale. UN ويشجع بشدة الحكومية الكمبودية التي شرعت في سلسلة من الإصلاحات الحساسة على مواصلة تعاونها مع الأمم المتحدة بهدف إنشاء محكمة تمكن من محاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب المرتكبة في ظل نظام الخمير الحمر وتحظى بتأييد المجتمع الدولي.
    La délégation britannique a donc conclu que le projet d'accord représentait la meilleure chance, pour le peuple cambodgien, d'avancer vers la réconciliation et de demander des comptes à ceux qui sont les principaux responsables des atrocités commises sous le régime des Khmers rouges. UN 5 - وأوضحت أن وفدها يخلص من ذلك إلى أن مشروع الاتفاق يمثل أفضل فرصة أمام الشعب الكمبودي للتحرك صوب المصالحة ومحاسبة من يتحملون أكبر مسؤولية عن الأعمال الوحشية التي ارتكبت في ظل نظام الخمير الحمر.
    Le Comité se déclare préoccupé de ce que les Tribunaux extraordinaires du Cambodge n'aient pas traité pas convenablement les affaires de violence sexiste, en particulier de violence sexuelle, à l'égard des femmes commises sous le régime des Khmers rouges. UN 14 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الغرف الخاصة في محاكم كمبوديا لم تتعامل كما ينبغي مع قضايا العنف الجنسي والجنساني المرتكب ضد المرأة في ظل نظام الخمير الحمر.
    11. Rien n'est dit dans le rapport des mesures adoptées en faveur des femmes victimes de violences sexuelles et sexistes sous le régime des Khmers rouges. UN 11- ولا يقدم التقرير أي معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة حالة النساء ضحايا العنف الجنسي القائم على أساس نوع الجنس خلال فترة نظام الخمير الحمر.
    Afin de documenter ces crimes, la Section d'appui aux victimes a créé, en 2013, le premier site d'information en ligne sur les violences sexistes commises sous le régime des Khmers rouges. UN ولتوثيق تلك الجرائم أنشأ قسم دعم الضحايا في عام 2013 أول منصة إلكترونية للمعلومات عن العنف الجنساني المرتكب تحت نظام الخمير الحمر().
    En fait, ce geste visait à annoncer à tout le pays que le régime des Khmers rouges était bel et bien fini à partir du 25 décembre 1998; l'événement a d'ailleurs été filmé et diffusé dans tout le pays afin que tous les habitants, citadins et villageois, sachent bien que ces hommes étaient retournés à la société civile. UN إن هذه الحركة كانت تستهدف في الواقع الإعلان للبلد كله بأن نظام الخمير الحمر قد انتهى بالفعل اعتبارا من 25 كانون الأول/ديسمبر 1998؛ وقد تم من ناحية أخرى تصوير هذا الحدث ونشره في كافة أنحاء البلد كي يعلم جميع السكان، الحضريين والقرويين، علماً تاماً بأن هذين الرجلين قد عادا إلى المجتمع المدني.
    134. Si l'on considère les pertes humaines et matérielles considérables résultant des bombardements du début des années 70, les massacres et actes de destruction perpétrés par le régime des Khmers rouges, la longueur de la guerre civile et l'isolement international du Cambodge pendant près de 13 ans, la société cambodgienne effectue un redressement remarquable depuis 1993. UN ١٣٤ - وإزاء الدمار البشري والمادي الناجم عن أعمال القصف في أوائل السبعينات، وأعمال القتل الجماعي والدمار في ظل نظام الخمير الحمر، والحرب اﻷهلية الطويلة والعزلة الدولية لكمبوديا لقرابة ١٣ سنة، فإنه يمكن اعتبار أن المجتمع الكمبودي قد حقق تقدما ملحوظا حقيقيا منذ عام ١٩٩٣.
    a) À offrir une réparation effective aux victimes d'actes de violence sexiste, en particulier de violence sexuelle, commis contre les femmes sous le régime des Khmers rouges, et à élaborer des programmes non judiciaires efficaces de justice transitionnelle, y compris des réparations adéquates et un appui psychologique et autre approprié; UN (أ) توفير سبل انتصاف فعالة لضحايا العنف الجنسي والجنساني المرتكب ضد المرأة في ظل نظام الخمير الحمر، والنظر في تنفيذ برامج فعالة غير قضائية لمرحلة العدالة الانتقالية، بما يشمل التعويض الكافي والدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم؛
    On paraît beaucoup espérer au Cambodge que ceux qui se sont rendus coupables des crimes les plus graves sous le régime des Khmers rouges seront jugés, avec une participation internationale appréciable et des garanties conformes aux normes de justice, d'équité et de régularité qui s'imposent sur le plan international. UN ويسود كمبوديا فيما يبدو أمل كبير بأن تتم محاكمة أولئك المسؤولين عن ارتكاب أخطر الجرائم إبان نظام حكم الخمير الحمر، بمشاركة دولية كبيرة وضمانات بتطبيق معايير العدالة الدولية وبالطرق القانونية.
    Sous le régime des Khmers Rouges, les Chinois étaient généralement considérés comme appartenant à la classe bourgeoise et, de ce fait, ont subi plus que leur part de violations des droits de l'homme. UN وأثناء فترة حكم الخمير الحمر، كان الصينيون يعتبرون عموما جزءا من الطبقة البورجوازية التي عانت بصورة غير متناسبة من انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus