"le régime juridique qui" - Traduction Français en Arabe

    • النظام القانوني الذي
        
    • أن يصاغ الإطار القانوني الذي
        
    • إن النظام القانوني
        
    Il se borne bien plutôt à constater qu'elles ont été faites, laissant à l'utilisateur le soin de les qualifier juridiquement, opération qui présente une extrême importance puisque d'elle dépend le régime juridique qui leur est applicable. UN وهو بالأحرى يكتفي بملاحظة أن هذه الإعلانات قد صدرت، تاركاً للمستعمل أن يقيمها من الناحية القانونية، وهي عملية تمثل أهمية بالغة بالنظر إلى أنها تعتمد على النظام القانوني الذي ينطبق على هذه الإعلانات.
    Ces dernières années, on a tenté de renforcer le régime juridique qui régit les relations de ces communautés avec l'État. UN ففي السنوات الأخيرة تم تعزيز النظام القانوني الذي يحكم العلاقات بين الدولة وتلك المجتمعات.
    Préciser le régime juridique qui s'applique. UN يرجى توضيح النظام القانوني الذي يطبق في مثل هذه الحالات.
    En outre, le régime juridique qui préside au déroulement des opérations de maintien de la paix doit tenir compte du risque personnel extraordinaire encouru en notre nom à tous par le personnel des Nations Unies pour mener à bien les opérations de sécurité collective. UN باﻹضافة إلى هذا، إن النظام القانوني الذي تجري في ظله عمليات حفظ السلام بحاجة إلى أن يعكس المخاطر الشخصية غير العادية التي يتعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة بالنيابة عنا جميعا في القيام بعمليات اﻷمن الجماعي.
    Ici encore, le principal objectif est de faire en sorte que dans toute la mesure possible, le régime juridique qui crée cette équivalence fonctionnelle facilite l'offre de crédit la plus large possible au prix le plus bas. UN ومرة أخرى فإن الهدف الأساس هو العمل، قدر الإمكان، على أن يصاغ الإطار القانوني الذي يحقق هذا المعادلة الوظيفية بطريقة تيسر توفير الائتمان على أوسع نطاق ممكن وبأقل ثمن.
    Il se borne bien plutôt à constater qu'elles ont été faites, laissant à l'utilisateur le soin de les qualifier juridiquement, opération qui présente une extrême importance puisque d'elle dépend le régime juridique qui leur est applicable. UN وهو بالأحرى يكتفي بملاحظة أن هذه الاعلانات قد صدرت، تاركا للمستعمل أن يكيّفها قانونيا، وهي عملية تمثل أهمية بالغة بالنظر إلى أنها تعتمد على النظام القانوني الذي ينطبق على هذه الإعلانات.
    Elle compromet également le régime juridique qui définit les échanges économiques et financiers entre les États, tels que garantis par le document portant création de l'Organisation mondiale du commerce. UN وهو أيضا يمس النظام القانوني الذي يحدد التبادلات الاقتصادية والتجارية بين الدول، على النحو الوارد في الوثيقة التي أنشأت منظمة التجارة العالمية.
    Le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et ses organes subsidiaires se sont employés à définir le régime juridique qui comprend cinq traités internationaux et cinq ensembles de principes juridiques qui régissent les activités dans l'espace extra-atmosphérique. UN وقد عملت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وهيئاتها الفرعية على إنشاء النظام القانوني الذي يتضمن خمس معاهدات دولية وخمس مجموعات من المبادئ القانونية التي تنظم اﻷنشطة الفضائية.
    21. le régime juridique qui s'applique à tous les traités en Tunisie, toutes catégories confondues, est prévu par l'article 32 de la Constitution. UN 21- ينص الفصل 32 من الدستور على النظام القانوني الذي ينطبق على جميع المعاهدات في تونس، بكافة فئاتها.
    62. le régime juridique qui gouverne l'élection des membres de l'Assemblée constituante a encouragé la pleine participation des hommes et des femmes aux affaires publiques. UN 62- يشجع النظام القانوني الذي يحكم انتخابات الجمعية التأسيسية مشاركة الرجال والنساء في الحياة العامة مشاركةً كاملةً.
    Les États appartenant aux zones exemptes d'armes nucléaires, comme le Mexique, souhaitent bien évidemment renforcer le régime juridique qui leur sert de fondement, et qui couvre pratiquement déjà tout l'hémisphère Sud. UN وأنتقل إلى موضوع آخر، وهو أن الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية مثل المكسيك مهتمة بالطبع بتعزيز النظام القانوني الذي تقوم عليه، والذي يغطي بصفة خاصة مجمل نصف الكرة الأرضية
    Cependant, le régime juridique qui s’applique au financement sur titres, tant dans les pays en développement que dans les pays développés, est incertain, fragmentaire ou dépassé. UN بيد أن النظام القانوني الذي ينظم احالة المستحقات ، سواء في البلدان النامية والمتقدمة النمو ، إما مشوب بالشك ، أو مجزأ أو مهمل .
    Enfin, il importe aussi d’examiner comment les projets d’infrastructure à financement privé sont perçus dans la tradition juridique du pays, en particulier de déterminer le régime juridique qui pourrait s’y appliquer. UN وأخيرا ، من اﻷهمية النظر في مدى تقبل مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص في العرف القانوني للبلد ، وخاصة ما هو النظام القانوني الذي سيطبق عليها .
    Il a été convenu d'inclure les étrangers présents légalement et illégalement sur le territoire de l'État qui expulse, à condition qu'il soit tenu dûment compte de la distinction entre les deux dans le régime juridique qui doit être élaboré par la Commission, et d'exclure les étrangers qui ont droit à des privilèges et immunités en vertu du droit international. UN وجرى الاتفاق على إدراج الأجانب الموجودين بصورة قانونية وغير قانونية في إقليم الدولة الطاردة، شريطة أن يراعى على النحو الواجب التمييز بين الاثنين في النظام القانوني الذي ستضعه اللجنة، واستبعاد الأجانب المتمتعين بامتيازات وحصانات بموجب القانون الدولي.
    5. Bien que les diverses questions examinées par le Comité soient souvent des questions concrètes, elles sont cruciales d'agissant de préserver le régime juridique qui définit le statut de l'Organisation des Nations Unies et énoncent les droits et obligations des agents diplomatiques. UN 5 - وأضاف قائلاً إنه لما كانت القضايا المختلفة التي تعالجها اللجنة تتصف في كثير من الأحيان بطابع عملي، فإنها قضايا حاسمة للحفاظ على النظام القانوني الذي يحدد مركز الأمم المتحدة ويرسي حقوق والتزامات الأفراد الدبلوماسيين.
    49. Mme Sánchez Rodríguez (Cuba) dit que le régime juridique qui gouverne les activités spatiales est insuffisant et qu'il doit être élargi pour prévenir la militarisation de l'espace. UN 49 - السيدة سانشيز رودريغيز (كوبا): قالت، إن النظام القانوني الذي يحكم الفضاء الخارجي ليسم يكن كافياً، ويجب توسيعه لمنع عسكرة الفضاء.
    Une quatrième approche serait d'instaurer un système de responsabilité en " réseau " , dans lequel la responsabilité de chaque transporteur exécutant serait régie par le régime juridique qui s'appliquerait s'il était le seul transporteur et avait conclu le contrat directement avec le chargeur. UN وهناك أيضا نهج رابع يتمثل في فرض المسؤولية على أساس وجود اطار أو " شبكة " تحكم المعاملات، وهذا يعني أن كل ناقل فعلي ينبغي أن يتحمل المسؤولية على أساس النظام القانوني الذي يطبق كما لو كان هو الناقل الوحيد وتعاقد مع الشاحن مباشرة.
    le régime juridique qui régit la mer Caspienne a été énoncé dans le Traité d'amitié conclu entre l'Iran et la Russie le 26 février 1921, ainsi que dans le Traité de commerce et de navigation conclu entre l'Iran et l'Union soviétique le 25 mars 1940 et les lettres jointes à celui-ci. UN إن النظام القانوني الذي يحكم بحر قزوين نصت عليه اتفاقية الصداقة المبرمة بين إيران وروسيا في 26 شباط/فبراير 1921، فضلا عن اتفاق التجارة والملاحة المبرم بين إيران والاتحاد السوفياتي والمؤرخ 25 آذار/مارس 1940 والرسائل المرفقة به.
    Ici encore, le principal objectif est de faire en sorte que, dans toute la mesure possible, le régime juridique qui crée cette équivalence fonctionnelle facilite l'offre de crédit la plus large possible au prix le plus bas. UN ومرة أخرى فإن الهدف الأساس هو العمل، قدر الإمكان، على أن يصاغ الإطار القانوني الذي يحقق هذا المعادلة الوظيفية بطريقة تُيسّر توفير الائتمان على أوسع نطاق ممكن وبأقل ثمن.
    le régime juridique qui régit l'espace comporte des règles fondamentales concernant la responsabilité internationale et la responsabilité des États pour leurs activités spatiales, qu'elles soient à vocation civile ou militaire, ou qu'elles visent à assurer la sécurité nationale. UN إن النظام القانوني للفضاء الخارجي يوفر القواعد الأساسية للمسؤولية الدولية والمسؤولية القانونية فيما يتصل بالأنشطة الفضائية الوطنية سواء كانت مدنية أو عسكرية أو متعلقة بأغراض الأمن الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus