"le régime national" - Traduction Français en Arabe

    • النظام الوطني
        
    • بالنظام الوطني
        
    • المخطط الوطني
        
    L'indemnité journalière est à la charge de l'employeur pendant les deux premières semaines qui est relayé ensuite par le régime national d'assurance. UN ويتحمل رب العمل التعويضات التي تدفع عن اﻷسبوعين اﻷولين، وبعد ذلك يتحملها النظام الوطني للتأمين.
    le régime national de retraite et les femmes UN المادة 13 النظام الوطني للمعاشات التقاعدية والمرأة
    Le gros de ces coûts est toutefois supporté par les autorités locales ou par le régime national d'assurance. UN إلا أن الجزء اﻷكبر تغطيه السلطات المحلية و/أو النظام الوطني للتأمين.
    154. Un assuré est admis au bénéfice d'une pension de retraite complémentaire si son revenu annuel a été supérieur au montant de base moyen d'une année donnée pendant au moins trois ans depuis 1966, année où a été institué le régime national d'assurance. UN ٤٥١- ويحق للشخص الحصول على معاش تقاعدي تكميلي إذا تجاوز دخله السنوي متوسط المبلغ اﻷساسي ﻷي سنة لمدة ثلاث سنوات على اﻷقل بعد عام ٦٦٩١، أي بعد بدء العمل بالنظام الوطني للتأمين.
    181. le régime national d'assurance (NIS) est le principal pourvoyeur de prestations sociales. UN 181- المخطط الوطني للتأمين هو الوكالة الرئيسية لتقديم الاستحقاقات الاجتماعية.
    213. Les personnes dont les besoins matériels ne sont pas totalement couverts par le régime national d'assurance peuvent recevoir une aide des services sociaux. UN ٣١٢- أما اﻷشخاص الذين لديهم حاجات مادية لا يغطيها النظام الوطني للتأمين فيمكنهم الحصول على معونة من الخدمات الاجتماعية.
    Toute interférence avec le régime national d'enregistrement foncier qui régit la priorité serait extrêmement difficile à justifier, et risquerait de rendre le projet de convention inacceptable pour les autorités britanniques. UN وأي تعارض مع النظام الوطني لتسجيل الأراضي الذي يحكم الأولوية سيكون من الصعب للغاية تبريره، ويمكن أن يجعل مشروع الاتفاقية غير مقبول لسلطات بلدها.
    Les travailleurs étrangers qui ne remplissaient pas la condition de résidence étaient couverts par la loi de 1931 sur la réparation des lésions professionnelles, qui n'assurait pas un niveau de protection équivalent à celui garanti par le régime national de la pension en cas de lésion professionnelle. UN ومن لا يستوفي شرط الإقامة هذا من العمال الأجانب يخضع لقانون تعويض العمال لعام 1931، وهو قانون لا يكفل مستوى من الحماية يوازي ما يكفله النظام الوطني للمعاشات التقاعدية في حالة إصابات العمل.
    Avec le bureau régional du PNUE pour l'Amérique latine et les Caraïbes, le Mécanisme mondial appuie la réalisation du Projet d'harmonisation des politiques publiques. À ce titre, le Mexique a adopté une loi fédérale relative au développement rural durable, qui inclut dorénavant le régime national de lutte contre la désertification. UN وتدعم الآلية العالمية تنفيذ مشروع تنسيق السياسات العامة، بالتنسيق مع المكتب الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وكجزء من هذه الممارسة تم في المكسيك إصدار قانون اتحادي بشأن التنمية الريفية المستدامة، ويشمل هذا القانون الآن النظام الوطني لمكافحة التصحر.
    le régime national des soins à la population déplacée par la violence (SNAIPDV selon le sigle espagnol) a été mis en place en vertu du Décret 250 de 2005 qui vise essentiellement les questions de genre et de groupes d'âge. UN قالت إن النظام الوطني للعناية بالسكان المشردين بواسطة العنف قد أُنشئ بالمرسوم رقم 250 لعام 2005، الذي يركز تحديداً على نوع الجنس والفئات العمرية.
    160. Les assurés qui ne bénéficient que d'une modeste retraite complémentaire ou qui n'en perçoivent aucune ont droit à une allocation supplémentaire spéciale que verse le régime national d'assurance. UN ٠٦١- كما أن اﻷشخاص المشمولين بالتأمين الذين لا يستحق لهم إلا معاش تكميلي صغير أو لا يستحقون أي معاشات تكميلية على اﻹطلاق يصبح من حقهم الحصول على إضافة خاصة من النظام الوطني للتأمين.
    202. le régime national d'assurance est financé par les cotisations des employeurs, des employés, des travailleurs indépendants et des autres affiliés, ainsi que par des subventions versées par l'administration centrale. UN ٢٠٢- يموﱠل النظام الوطني للتأمين من مساهمات من أرباب العمل والعاملين واﻷشخاص المشتغلين لحسابهم الخاص وغيرهم من المنتمين اليه فضلا عن المنح من الحكومة المركزية.
    206. Les allocations familiales (voir par. 196 à 201) ne sont pas financées par le régime national d'assurance et sont inscrites au budget de l'Etat. UN ٦٠٢- أما المخصصات العائلية )انظر الفقرات ٦٩١-١٠٢( فتمول من ميزانية الدولة لا من النظام الوطني للتأمين.
    38. Deux Parties d'Asie centrale ont fait savoir que, vu l'élargissement des activités de lutte contre la désertification, le régime national des lois et normes administratives pertinentes devrait être développé et modifié. UN 38- وأشار طرفان من آسيا الوسطى إلى ضرورة المضي في تطوير ومواءمة النظام الوطني للقوانين والقواعد الإدارية ذات الصلة بما يتمشى والأنشطة التي تم الإعلان عنها لمكافحة التصحر.
    En outre, il note que, bien que le régime national d'assurance maladie soit conçu pour aider les enfants issus de familles vivant dans la pauvreté ou de familles ayant des besoins spéciaux, ces familles ne bénéficient pas de l'égalité d'accès aux services de santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن أطفال الأسر التي تعيش في فقر وأطفال الأسر ذات الاحتياجات الخاصة لا يتمتعون بفرص متكافئة للحصول على الخدمات الصحية بالرغم من أن النظام الوطني للتأمين الطبي مصمم لمساعدة هؤلاء الأطفال.
    La législation antiblanchiment d'argent de 2007 a été amendée en mai 2010 afin de combler les lacunes observées dans le régime national de lutte contre le blanchiment d'argent et assurer l'autonomie administrative et financière du Service jordanien de renseignement financier. UN وعُدِّل قانون مكافحة غسل الأموال لسنة 2007 في أيار/مايو 2010 من أجل سد الثغرات التي تشوب النظام الوطني لمكافحة غسل الأموال وإعطاء استقلال إداري ومالي لوحدة الاستخبارات المالية الأردنية.
    S'agissant du matériel de guerre, qui inclut les explosifs, le régime national de contrôle fondé sur le décret-loi du 18/04/1939 prévoit un régime général de prohibition, les exportations constituant dès lors une exception au principe. UN ففيما يتعلق بالعتاد الحربي الذي يشمل المتفجرات، ينص النظام الوطني المستند إلى مرسوم قانون 18 نيسان/أبريل 1939 على نظام عام للتحريم، بحيث يشكل التصدير استثناء للمبدأ.
    Pour garantir la pleine application et le respect de l'embargo de l'Organisation des Nations Unies sur les armes, le Gouvernement a adopté la décision gouvernementale No 594/1992, instituant le régime national de contrôle des exportations d'armes et des importations de produits stratégiques. UN فقد كفل القرار الحكومي رقم 594/1992، الذي أُنشئ بموجبه النظام الوطني لمراقبة صادرات الأسلحة وواردات المنتجات الاستراتيجية، تنفيذ الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على الأسلحة تنفيذا كاملا وفعّالا.
    211. Toutes les personnes résidant ou travaillant en Norvège sont couvertes par le régime national d'assurance (voir par. 123). UN ١١٢- جميـــع اﻷشخــــاص المقيميــــن أو العاملين في النرويج مشمولين بالنظام الوطني للتأمين )انظر الفقرة ٣٢١(.
    En outre, le lundi 3 août 1998, le journal The Washington Post a déclaré qu'un rapport avait été présenté au Congrès contenant ce qu'il qualifiait de plan des États-Unis visant à renverser le régime national en Iraq. UN وهذا باﻹضافة إلى ما نشرته صحيفة " واشنطن بوست " اﻷمريكية يوم الاثنين، ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨، بشأن تقرير مرفوع للكونغرس تضمن ما يسمى بخطة أمريكية لﻹطاحة بالنظام الوطني في العراق.
    le régime national de pension couvre la pension de vieillesse, la pension d'invalidité ainsi qu'une pension de survivante sous forme de pension pour enfant. Ce système est régi par la loi no 117/ de 1993 sur la sécurité sociale et ses amendements ultérieurs. UN ويشمل المخطط الوطني للمعاش: معاش الشيخوخة ومعاش العجز والمعاش التقاعدي للورثة في شكل معاش تقاعدي للأطفال، والتشريع المتصل بذلك هو القانون المتعلق بالضمان الاجتماعي، رقم 117/1993، بتعديلاته اللاحقة.
    Le droit à la sécurité sociale est consacré dans la Constitution érythréenne ainsi que dans d'autres lois pertinentes, parmi lesquelles: i) la proclamation no 135/2003 sur le régime national de pension; ii) la proclamation no 136/2003 sur le régime de pension du secteur public; et iii) la proclamation no 137/2003 sur le régime de prestations aux survivants des martyrs. UN 52- الحق في الضمان الاجتماعي مكفولٌ في دستور إريتريا وفي غيره من القوانين ذات الصلة؛ لا سيما `1` المخطط الوطني للمعاشات، القانون 135/2003، و`2` مخطط معاشات القطاع العام، القانون 136/2003، و`3` مخطط الإعانات المقدمة إلى أسر الشهداء، القانون 137/2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus