"le régime précédent" - Traduction Français en Arabe

    • النظام السابق
        
    • نظام الحكم السابق
        
    • العهد السابق
        
    • بالنظام السابق
        
    Les organisations syndicales contrôlées par le gouvermenent, créées sous le régime précédent, ont été démantelées. UN وقد انهارت تنظيمات النقابات العمالية الخاضعة لسيطرة الحكومة والتي أُنشئت في ظل النظام السابق.
    La participation des femmes à la prise des décisions a fortement diminué par rapport à ce qu'elle était sous le régime précédent. UN وانخفض اشتراك المرأة في عملية اتخاذ القرار بشكل حاد بالمقارنة بالوضع الذي كان قائما في النظام السابق.
    Sous le régime précédent, l'émigration était presque entièrement interdite. UN في ظل النظام السابق كانت الهجرة إلى الخارج ممنوعةً منعاً يكاد يكون باتاًّ.
    En outre, le pays devait faire face à une dette extérieure d'environ 120 milliards de dollars, accumulée par le régime précédent. UN وبالإضافة إلى ذلك، حمَّل النظام السابق كاهل البلد ديونا خارجية تقارب قيمتها 120 بليون دولار.
    le régime précédent dissimulait ces déséquilibres en contenant l'inflation et en subventionnant les entreprises de manière occulte. UN علما بأن نظام الحكم السابق قد عمد إلى إخفاء هذه الاختلالات باحتواء التضخم ودعم قطاع الشركات دعما مستترا.
    Plus jamais nous ne laisserons l'Iraq retomber dans la spirale de folie et de terreur du passé récent, ni dans l'isolement international où le régime précédent avait enfermé notre nation. UN ولن ندع العراق يقع مرة أخرى أبدا في إسار دوامة الجنون والإرهاب التي شهدها تاريخنا القريب، ولا تحت وطأة العزلة الدولية التي جرها على أمتنا النظام السابق.
    Sous sa direction, l'Association avait dénoncé les violations dont la Constitution avait été l'objet sous le régime précédent. UN وكانت رابطة القضاة والقضاة الجزئيين قد انتقدت، تحت قيادتها، انتهاكات دستورية في ظل النظام السابق.
    Sous le régime précédent, cette minorité était persécutée et maltraitée. UN وقد تعرضت هذه اﻷقلية في ظل النظام السابق للاضطهاد والمعاملة القاسية.
    Elle a remercié la Libye pour sa coopération et son acceptation de la majorité des recommandations, y compris celles qui n'avaient pas été acceptées par le régime précédent. UN وشكر الأردن ليبيا على تعاونها وعلى قبولها لغالبية التوصيات المقدمة، بما فيها التوصيات التي لم يقبلها النظام السابق.
    Toutefois, il existe également un risque que les droits de l'homme et les acquis obtenus par les femmes dans la vie publique et politique sous le régime précédent soient fragilisés, voire supprimés. UN ومع ذلك، قد تشكل تلك المراحل أيضاً خطراً يؤدي إلى تقويض أو انتكاس حقوق الإنسان والمكاسب التي حققتها المرأة في الحياة العامة والسياسية في ظل النظام السابق.
    Sous le régime précédent, le lien entre le procureur et le juge était apparemment si étroit que, dans certains cas, les délibérations étaient pratiquement superflues dans la mesure où le procureur avait invariablement le dernier mot. UN وبموجب النظام السابق كانت الصلة بين المدعي العام والقاضي وثيقة جداً بحيث إن إجراءات المحاكمة لم تكن في بعض الحالات ضرورية لأنه كان يجري دائماً تأييد قرار المدعي العام.
    Lors de son accession à l'indépendance, Kiribati a déclaré au Secrétaire général de l'ONU qu'elle reprendrait à son compte l'ensemble des engagements internationaux pris par le régime précédent. UN وعند نيلها الاستقلال، أعلنت كيريباس للأمين العام للأمم المتحدة أنها ستخلف النظام السابق في جميع التزاماته الدولية.
    Lors de son accession à l'indépendance, Tuvalu a déclaré au Secrétaire général de l'ONU qu'il reprendrait à son compte l'ensemble des engagements internationaux pris par le régime précédent. UN ولدى نيلها الاستقلال، أعلنت توفالو للأمين العام للأمم المتحدة أنها ستخلف النظام السابق في جميع التزاماته الدولية.
    Sangania a ensuite promis que la Junte réussirait là où le régime précédent avait échoué. Open Subtitles كما وعد"سانغانيا" بأن الحكومة العسكرية ستنجز ما عجز النظام السابق عن إنجازة.
    56. De même, le Comité juge encourageant que les graves violations des droits de l'homme et notamment les tortures et assassinats politiques commis sous le régime précédent fassent actuellement l'objet de poursuites judiciaires. UN ٥٦ - ومن اﻷمور المشجعة أيضا أن اﻹجراءات القضائية ماضية حاليا نحو التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وخاصة أعمال التعذيب والاغتيالات السياسية التي ارتكبت في ظل النظام السابق.
    Il a pu constater que de grands progrès avaient été accomplis en Bulgarie pour ce qui est d'harmoniser les dispositions de la législation interne et celles du Pacte, et que des efforts louables avaient été réalisés, si l'on considère la situation léguée par le régime précédent. UN واستطرد قائلاً إنه تحقق تقدم ملحوظ في بلغاريا فيما يخص التنسيق بين أحكام التشريع الداخلي وأحكام العهد، وأنجزت جهود محمودة، إذا أخذت الحالة الموروثة من النظام السابق في الحسبان.
    Les participants déclarent par ailleurs qu'un génocide aurait été commis par le régime précédent, au cours des conflits internes de 1993 et de 1997. UN كما أعلن المشتركون في هذا المحفل عن ارتكاب النظام السابق لعمليات إبادة جماعية أثناء المنازعات الداخلية التي حدثت فيما بين عامي 1993 و1997.
    De nombreux problèmes restent à résoudre, en raison principalement du lourd héritage laissé par le régime précédent et du conflit qui oppose l'Azerbaïdjan à l'Arménie. UN وثمة مشاكل عديدة تنتظر حلولا، وهي مشاكل تعزى أساسا للتركة الثقيلة الناتجة عن النظام السابق والى النزاع الدائر بين أذربيجان وأرمينيا.
    Il précise que les règles concernant le traitement des détenus ne sont pas considérées comme une information confidentielle, contrairement à la pratique suivie sous le régime précédent. UN وأوضح أن القواعد المتعلقة بمعاملة المساجين لا تعتبر معلومات سرية، على عكس الممارسة التي كانت متبعة في نظام الحكم السابق.
    Après ce que l'on a appelé la < < révolution de velours > > , le Gouvernement a estimé qu'il devait s'efforcer de réparer, au moins partiellement, les injustices qui avaient été commises en matière de propriété sous le régime précédent. UN وعقب ما عرف ﺑ " الثورة المخملية " ، رأت الحكومة أنه يتعين عليها أن تعوّض على الأقل جزئياً الأشخاص الذين ظلموا أثناء العهد السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus