Il est manifeste que le régime séparatiste est déterminé à ne faire aucun compromis et préfère maintenir le statu quo dans la zone de conflit. | UN | ومن الواضح أن النظام الانفصالي مصمـم علـى عـدم تقديـم أي تنازلات، وهو يفضل اﻹبقاء على اﻷمر الواقع في منطقة الصراع. |
le régime séparatiste pratique parallèlement une politique discriminatoire en ce qui concerne les langues parlées. | UN | وفي نفس الوقت، يمارس النظام الانفصالي سياسة التمييز فيما يتعلق باللغات المستخدمة. |
Ils contreviennent à la loi géorgienne qui déclare toute transaction avec le régime séparatiste nulle et non avenue. | UN | وهي تخالف القانون الجورجي الذي يعتبر أي تعامل مع النظام الانفصالي باطلا ولاغيا. |
Il est manifeste que le régime séparatiste fait systématiquement obstruction à toute initiative de paix. | UN | إن من الواضح أن النظام الانفصالي يقوم على نحو جيد التدبير بإعاقة كل مبادرة للسلام. |
Il convient de noter que les actes de violence se produisent sur le territoire contrôlé de facto par le régime séparatiste et notamment dans la zone de sécurité où un certain nombre de Géorgiens de souche sont retournés. | UN | ويذكر أن أعمال العنف تقع في الأراضي التي يسيطر عليها النظام الانفصالي من الناحية الفعلية، ولا سيما في المنطقة الأمنية التي عاد إليها عدد من السكان ذوي الأصل العرقي الجورجي. |
le régime séparatiste d'Abkhazie interdit aux enfants géorgiens d'étudier dans leur langue maternelle. | UN | وقالت إن النظام الانفصالي في أبخازيا يمنع أطفال جورجيا من الدراسة بلُغتهم الأصلية. |
le régime séparatiste viole systématiquement la majorité des droits de l'homme, même le droit des enfants à l'éducation. | UN | وينتهك النظام الانفصالي بشكل منتظم أغلب حقوق الإنسان، وحتى حق الأطفال في التعليم. |
Ces derniers temps, les crimes que le régime séparatiste a perpétrés dans cette région ont redoublé d'atrocité. | UN | لقد ازدادت الجرائم التي يرتكبها النظام الانفصالي في هذه المنطقة شراسة في اﻵونة اﻷخيرة. |
En outre, la persécution de la population géorgienne pour des raisons d'origine ethnique a été élevée par le régime séparatiste au rang de politique d'État. | UN | هذا علاوة علـــى أن النظام الانفصالي قام بتصعيد اضطهاد سكان جورجيا على أساس اﻷصل العرقي إلى مستوى سياسة الدولة. |
En prenant des mesures irresponsables et en mettant en danger la vie de civils pacifiques, le régime séparatiste criminel prouve une nouvelle fois qu'il est aux abois. | UN | ويقدم هذا النظام الانفصالي الإجرامي، باتخاذه خطوات غير مسؤولة وتهديده لحياة المدنيين المسالمين، المزيد من البراهين على أنه قد وصل إلى حافة الانهيار. |
le régime séparatiste doit mettre un terme à ses ambitions politiques et accepter un compromis réaliste. Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible de parvenir à un règlement pacifique du problème qui bénéficiera tant aux Géorgiens qu'aux Abkhazes. | UN | ويتحتم على النظام الانفصالي أن يخفف من غلواء طموحاته السياسية وأن يوافق على حل توفيقي واقعي كيما يتسنى وضع نهاية سلمية للمشكلة بما يحقق مصلحة الجميع على الجانبين الجورجي واﻷبخازي على السواء. |
le régime séparatiste d'Abkhazie, doté des armes de petit calibre les plus modernes, continue de tenir par la force une partie du territoire et de faire obstacle à une solution équitable et rapide du problème. | UN | ويواصل النظام الانفصالي في أبخازيا، وهو مسلح بأحدث اﻷسلحة الصغيرة، الاحتفاظ بالقوة بجزء من اﻷراضي المستولى عليها، بما يمنع الوصول الى حل عادل وفوري للمشكلة. |
On sait que le régime séparatiste de la Transnistrie est appuyé par une puissante force paramilitaire, équipée de l'armement le plus moderne qui provient de la dotation des forces militaires de la Fédération de Russie stationnées illégalement sur le territoire de la République de Moldova. | UN | ونحن نعلم أن النظام الانفصالي في ترانسدنيستر تدعمه قوة شبه عسكرية قوية لديها أحدث اﻷسلحة التي تحصل عليها من المعدات المتاحة لدى قوات الاتحاد الروسي، المتواجدة بشكل غير قانوني على أراضينا. |
Nous considérons que le problème de la région de l'est de la République de Moldova aurait déjà pu être résolu par des moyens pacifiques et d'une manière civilisée si le régime séparatiste n'était pas appuyé fermement de l'extérieur. | UN | ونحن نعتقد أن مشكلة المنطقة الشرقية من جمهورية مولدوفا كان يمكن حلها بالوسائل السلمية وبطريقة متحضرة لو أن النظام الانفصالي لم يتلق دعما من الخارج. |
le régime séparatiste d'Abkhazie, doté des armes de petit calibre les plus perfectionnées, détient toujours par la force une partie du territoire conquis, ce qui empêche le retour dans leur foyer de 300 000 réfugiés. | UN | وما زال النظام الانفصالي في أبخازيا، المسلح بأحدث اﻷسلحــة الصغيـــرة، يسيطر بالقوة على جزء من اﻷراضي التي استولى عليها، وبهذا يحول دون عودة ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ إلى ديارهم. |
27. Malheureusement la démocratisation de son pays et le processus de réformes subissaient le contrecoup des actes posés par le régime séparatiste qui contrôle la région orientale de la République de Moldavie. | UN | ٢٧ - وأضاف قائلا إن عملية تحقيق الديمقراطية واﻹصلاح في البلد لا تزال تتأثر، لﻷسف، بأعمال النظام الانفصالي الذي يسيطر على المنطقة الشرقية من جمهورية مولدوفا. |
L'acte terroriste perpétré à l'encontre des observateurs militaires de l'Organisation des Nations Unies n'est qu'un exemple parmi d'autres des efforts que le régime séparatiste ne cesse de déployer pour faire échouer le processus de paix. | UN | وما هذا العمل اﻹرهابي الذي نُفذ ضد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلا مجرد مثال آخر على محاولات النظام الانفصالي المتواصلة الرامية إلى تقويض عملية السلام. |
Le nombre d'habitants n'est pas stable et tend à diminuer encore en raison des expéditions punitives systématiquement menées par le régime séparatiste. | UN | وعدد السكان ليس مستقرا، وهو يتجه نحو مزيد من الانخفاض، مما يرجع الى العمليات العقابية التي يقوم بها النظام الانفصالي على أساس دائم. |
Le 20 août, le régime séparatiste d'Ossétie du Sud a proclamé l'instauration d'une nouvelle administration dans la région d'Akhalgori. | UN | وفي 20 آب/أغسطس، أعلن النظام الانفصالي لجنوب أوسيتيا إنشاء إدارة جديدة في منطقة أخالغوري. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration faite par le Ministère des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan au sujet des < < élections législatives > > qui doivent être organisées le 19 juin 2005 par le régime séparatiste installé dans la région occupée du Haut-Karabakh au sein de la République d'Azerbaïdjan. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيان وزارة الخارجية في أذربيجان حول ما يدعى " بالانتخابات البرلمانية " للنظام الانفصالي في منطقة ناغورنو كراباخ المحتلة التابعة لجمهورية أذربيجان التي ستجرى في 19 حزيران/يونيه 2005. |
L'infrastructure sociale et économique de la région abkhaze a été complètement détruite sous le régime séparatiste. | UN | لقد دمرت الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة اﻷبخازية تدميرا كاملا تحت نظام الحكم الانفصالي. |