"le réseau national de" - Traduction Français en Arabe

    • الشبكة الوطنية
        
    • والشبكة الوطنية
        
    En 2006 a été créé le Réseau national de femmes procureurs. UN وفي سنة 2006، تم تشكيل الشبكة الوطنية لوكيلات النيابة.
    Pour améliorer la coordination des efforts de R-D, on a renforcé le Réseau national de recherche-développement dans les domaines de l'agriculture et des ressources. UN وعززت الشبكة الوطنية لبحوث وتنمية الزراعة والموارد لتحسين التنسيق بين جهود البحث والتنمية المبذولة في هذا القطاع.
    Les 300 Clubes Europeus constituent le Réseau national de clubs européens, coordonné par le Ministère de l'éducation. UN وتشكل النوادي اﻟ 300 كمجموعة الشبكة الوطنية للنوادي الأوروبية، التي تضطلع بتنسيقها وزارة التعليم.
    Afin de valoriser 1'ensemble des acquis, le Réseau national de surveillance environnementale complétera la couverture du territoire national. UN وبغية تقييم مجمل المكتسبات، ستقوم الشبكة الوطنية للرصد البيئي باستكمال تغطية الأراضي الوطنية.
    Cela peut aussi comprendre une description de l'infrastructure, portant par exemple sur la mesure dans laquelle le Réseau national de distribution de gaz s'étend à l'ensemble du territoire. UN ويجوز أن يشمل هذا الأمر أيضا وصفا للهيكل الأساسي مثل درجة تغطية الشبكة الوطنية لتوزيع الغاز.
    A la fin de 2005, le Réseau national de bibliothèques publiques devrait comprendre plus de 7 000 unités. UN والمأمول أن تضم الشبكة الوطنية للمكتبات العامة أكثر من 000 7 مكتبة في أواخر عام 2005.
    le Réseau national de festivals artistiques et culturels a été créé pour resserrer les liens de collaboration et contribuer au développement des expressions artistiques. . UN وقد أنشئت الشبكة الوطنية للمهرجانات الفنية والثقافية لغرض تعزيز روابط التعاون والإسهام في تنمية التعبير الفني.
    Insistant sur la nécessité de n'épargner aucun effort pour maintenir en fonction le Réseau national de distribution de rations alimentaires, UN وإذ يشدد على ضرورة بذل كل جهد ممكن للإبقاء على عمل الشبكة الوطنية الحالية لتوزيع سلة الأغذية،
    Insistant sur la nécessité de n'épargner aucun effort pour maintenir en fonction le Réseau national de distribution de rations alimentaires, UN وإذ يشدد على ضرورة بذل كل جهد ممكن للإبقاء على عمل الشبكة الوطنية الحالية لتوزيع سلة الأغذية،
    Cette initiative a été lancée par le Secrétariat présidentiel à la condition féminine dans le cadre des efforts déployés par le Réseau national de la paternité et de la maternité responsables. UN وقد شجعت أمانة الرئاسة لشؤون المرأة هذه المبادرة في إطار العمل الذي تتولاه الشبكة الوطنية للأبوة والأمومة المسؤولة.
    En 2006, il a institué, au niveau central, une qualification de paternité et maternité responsables, dans le domaine des droits fondamentaux, pour les diverses institutions composant le Réseau national de la paternité et de la maternité responsables. UN وفي عام 2006 نظمت الوزارة، على صعيد مركزي، الدورة الدراسية للأبوة والأمومة المسؤولة في إطار حقوق الإنسان، الموجهة إلى شتى المؤسسات التي تتألف منها الشبكة الوطنية للأبوة والأمومة المسؤولة.
    En 2005, on a créé le Réseau national de centres pour la violence familiale afin de permettre une réaction intégrée à la violence familiale et d'accroître les ressources existantes. UN في 2005 أنشئت الشبكة الوطنية لمراكز العنف المنزلي لتوفير استجابة متكاملة لحالات العنف المنزلي ولتحسين الموارد المتوفرة.
    le Réseau national de contrôle des passeports est relié à une base de données électroniques. UN ترتبط الشبكة الوطنية لمراقبة جوازات السفر بقاعدة بيانات إلكترونية.
    Le développement de services spécialisés pour venir en aide aux victimes de violences dans le secteur de la santé a ainsi été favorisé et le Réseau national de centres d'accueil des femmes et des enfants, vivant dans des situations de violence, a été consolidé. UN وكان من نتيجة ذلك تشجيع إيجاد خدمات متخصصة لمعالجة العنف العائلي في قطاع الصحة، وتعضيد الشبكة الوطنية لمآوى النساء وأبنائهن المتعرضين للعنف.
    le Réseau national de relations universitaires sur l'égalité entre les sexes a aussi été constitué pour favoriser l'intégration de la perspective sexospécifique dans les établissements d'enseignement supérieur au travers de cinq grands axes d'action. UN وجرى أيضا تشكيل الشبكة الوطنية لمراكز الاتصال الأكاديمية بشأن الجنسانية، لتعزيز النهج الجنساني في مؤسسات التعليم العالي من خلال خمسة محاور عمل كبيرة.
    En 1991, la Chine a institué le Réseau national de surveillance de la mortalité juvénile qui comporte 81 antennes dans tout le pays et peut fournir des données séparées pour les villes et les campagnes. UN وفي عام 1991، أنشأت الصين الشبكة الوطنية لرصد وفيات الأطفال، التي تضم 81 مركز رصد في جميع أنحاء البلد وبمقدورها تقديم بيانات حضرية وريفية كل على حدة.
    Pour réduire l'incidence de la violence familiale, il est prévu de renforcer le Réseau national de prise en charge de la violence familiale, qui regroupe des organismes gouvernementaux et des ONG, et d'augmenter les crédits pour créer des centres de prise en charge dans l'intérieur du pays. UN ومن أجل تخفيف وقوع العنف الأسري، من المنتظر تعزيز الشبكة الوطنية للتكفل بحالات العنف الأسري، وهي تضم هيئات حكومية ومنظمات غير حكومية، وزيادة الاعتمادات لإنشاء مراكز تتولى هذه الحالات داخل البلاد.
    La Secrétaire d'État à la justice a ajouté que le Réseau national de bureaux de lutte contre la discrimination s'étendra à tout le pays d'ici à 2009 et que les autorités locales seront tenues de leur apporter leur coopération. UN وأضافت قائلة إن الشبكة الوطنية لمكاتب مناهضة التمييز ستغطي البلد بأكمله بحلول عام 2009 وإنه سيطلب من الحكومات المحلية توفير المساعدة في هذا الشأن.
    La Secrétaire d'État à la justice a ajouté que le Réseau national de bureaux de lutte contre la discrimination s'étendra à tout le pays d'ici à 2009 et que les autorités locales seront tenues de leur apporter leur coopération. UN وأضافت قائلة إن الشبكة الوطنية لمكاتب مناهضة التمييز ستغطي البلد بأكمله بحلول عام 2009 وإنه سيطلب من الحكومات المحلية توفير المساعدة في هذا الشأن.
    :: le Réseau national de protection des enfants (2008); UN الشبكة الوطنية لحماية الطفل لسنة 2008؛
    Le programme comprend deux projets : le Système national d'information environnementale et le Réseau national de surveillance environnementale. UN ويتألف البرنامج من مشروعين هما: النظام الوطني للمعلومات البيئية والشبكة الوطنية للرصد البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus