Il servira notamment à financer le réseau régional de responsables de l'information. | UN | ويشمل الاعتماد تمويل الشبكة الإقليمية لمديري المعلومات. |
Il prend note des recommandations que le réseau régional de coordonnateurs nationaux a formulées sur les questions liées au terrorisme. | UN | ويحيط الأمين العام علماً بالتوصيات الصادرة عن الشبكة الإقليمية للمنسقين الوطنيين المعنيين بمسائل الإرهاب. |
Location de lignes terrestres moins chères pour le réseau régional de transmission de la voix et des données au Moyen-Orient | UN | استخدام خطوط أرضية مستأجرة أرخص تتألف منها الشبكة الإقليمية للاتصالات الصوتية والبياناتية بالشرق الأوسط |
le réseau régional coopérerait avec le Groupe d'action pour la gestion des catastrophes. | UN | كما ستعمل الشبكة الاقليمية مع فرقة العمل المعنية بتدبر الكوارث. |
Les participants jugent essentiel que le réseau régional et les pays membres aient accès aux diverses options technologiques disponibles aux fins de la surveillance et de l'évaluation de la désertification. | UN | واتفق المشتركون على أن من الضروري أن تتاح للشبكة الإقليمية وكذلك البلدان الأعضاء سبل الوصول إلى شتى الخيارات التكنولوجية اللازمة لرصد وتقييم التصحر. |
le réseau régional qui verrait le jour avec le projet devrait permettre aux petites et moyennes entreprises locales des pays participants de commercer dans un souci de responsabilité sociale et environnementale. | UN | والشبكة الإقليمية التي ستنشأ في إطار المشروع من شأنها أن تساعد المؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة في البلدان المشاركة على إجراء الأعمال التجارية بطريقة اجتماعية وبيئية مسؤولة. |
le réseau régional de gestion des crises fonctionne en étroite coopération avec le Service national de gestion des crises et d'information téléphonique. | UN | وتعمل الشبكة الإقليمية لإدارة الأزمات بتعاون وثيق مع الدائرة الهاتفية الوطنية لإدارة الأزمات وتوفير المعلومات. |
le réseau régional de gestion des crises fonctionne en étroite coopération avec le Service national de gestion des crises et d'information téléphonique. | UN | وتعمل الشبكة الإقليمية لإدارة الأزمات بالتعاون الوثيق مع الدائرة الهاتفية الوطنية لإدارة الأزمات وتوفير المعلومات. |
Ces activités sont organisées en coopération avec le réseau régional Asie-Pacifique pour la petite enfance, qui appuie les politiques et les actions de mobilisation dans la région. | UN | وتُنفَّذ هذه الأنشطة بالتعاون مع الشبكة الإقليمية لمرحلة الطفولة المبكرة في منطقة آسيا والمحيط الهادي، وهي شبكة تؤدي دوراً محتملاً في دعم السياسات والأنشطة الترويجية في المنطقة. |
Depuis le début des années 80, l'OMI coopère étroitement avec le réseau régional de coopération entre les autorités maritimes en Amérique latine, comprenant l'Amérique du Sud, Cuba, le Mexique et le Panama. | UN | ومنذ مطلع الثمانينات، تعاونت المنظمة على نحو وثيق مع الشبكة الإقليمية للتعاون فيما بين السلطات البحرية في أمريكا اللاتينية، التي تشمل أمريكا الجنوبية وكوبا والمكسيك وبنما. |
Avec d'autres partenaires des Nations Unies, il a appuyé le réseau régional de femmes africaines ministres ou parlementaires en vue de renforcer le développement des capacités, la mobilisation des ressources, les activités de sensibilisation et les capacités d'encadrement. | UN | وقام مع شركاء آخرين من الأمم المتحدة بدعم الشبكة الإقليمية للوزيرات والبرلمانيات الأفريقيات، من أجل تعزيز المهارات في مجالات تنمية القدرات وتعبئة الموارد والدعوة والقيادة. |
le réseau régional d'experts basés sur le terrain, dont le rôle est de renforcer les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux qui s'occupent de réduction de la demande, a été étendu en 2003 et compte de nouveaux partenaires en Afrique de l'Ouest et du Nord. | UN | وفي سنة 2003، وُسّعت الشبكة الإقليمية للخبراء الميدانيين المسؤولين عن تعزيز الكيانات الحكومية وغير الحكومية المعنية بخفض الطلب لتشمل شركاء جدداً في غربي أفريقيا وشماليها. |
Le Centre a poursuivi sa coopération avec les ONG au titre d'un projet visant à renforcer les capacités, le réseau régional et les activités de lutte contre le trafic d'armes à feu. | UN | 24 - وواصل المركز تعاونه مع المنظمات غير الحكومية في مشروع يهدف إلى بناء القدرة في مجال مراقبة الاتجار بالأسلحة النارية وتعزيز الشبكة الإقليمية ودعم العمل في هذا المجال. |
Un membre du Comité a noté que le réseau régional des pays d'Europe orientale et d'Asie centrale avait mis en place un groupe de travail spécial pour aider le Turkménistan. | UN | وقد أشار أحد أعضاء اللجنة إلى أن الشبكة الإقليمية لأوروبا الشرقية ووسط آسيا أنشأت فريقاً عاملاً خاصاً لمساعدة تركمانستان. |
Ces projets ont permis de renforcer le réseau régional de statisticiens, d'intensifier la coopération intrarégionale et de façon générale de mieux faire comprendre l'importance des statistiques à l'échelon régional. | UN | وقد نجحت هذه المشاريع جميعها في تعزيز الشبكة الإقليمية للإحصائيين، وزيادة التعاون الإحصائي الأقاليمي، وتعزيز الصورة الإقليمية للإحصاءات. |
Tous ces projets sont parvenus à renforcer le réseau régional de statisticiens, à accroître la coopération interrégionale en matière de statistique et à donner plus d'importance aux statistiques au niveau régional. | UN | وقد نجحت هذه المشاريع جميعها في تعزيز الشبكة الإقليمية للإحصائيين، وزيادة التعاون الإحصائي داخل الإقليم، وإعلاء مكانة الإحصاءات إقليميا. |
le réseau régional, avec l'appui du ministère, organise régulièrement des cours à l'intention des travailleurs sociaux et des professionnels de la santé dans les régions. | UN | ويجري تنظيم برامج منتظمة للأخصائيين الاجتماعيين والفنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية في المناطق بواسطة الشبكة الإقليمية وبدعم من الوزارة. |
60. le réseau régional devrait recenser les travaux en cours, en particulier ceux qui bénéficiaient déjà d'un engagement local. | UN | 60- وينبغي أن تعيد الشبكة الاقليمية تنظيم الأعمال الجارية، ولا سيما الأعمال التي نالت بالفعل التزاما محليا. |
Elle a continué d'étudier, de concert avec le réseau régional des autorités locales pour la gestion des établissements humains, diverses questions, comme les finances municipales, la gestion des déchets et la fourniture de logements abordables. | UN | وواصلت اللجنة عملها مع الشبكة الاقليمية للهيئات المحلية المعنية بادارة المستوطنات البشرية، وذلك في قضايا من قبيل التمويل المحلي ومعالجة الفضلات واﻹسكان الميسر. |
vii) Ressources audiovisuelles : réalisation et expansion du projet de sensibilisation par la radio mené par le réseau régional intégré d'information, notamment en appuyant le renforcement des capacités des stations de radio locales; | UN | ' 7` الموارد السمعية البصرية: مواصلة وتوسيع نطاق مشروع الاتصال الإذاعي التابع للشبكة الإقليمية المتكاملة للمعلومات، بما في ذلك دعم المحطات الإذاعية المحلية في مجال بناء القدرات؛ |
La gestion et la surveillance des activités des établissements d'éducation générale sont assurées à deux niveaux : par l'administration de l'éducation générale du Ministère et par le réseau régional des départements de l'éducation. | UN | ويجري الاضطلاع بالأعمال المتعلقة بإدارة ورصد الأنشطة التي تقوم بها مؤسسات التعليم العام على مستويين، عن طريق الإدارة المسؤولة عن شؤون التعليم العام التابعة للوزارة والشبكة الإقليمية لإدارات التعليم. |
L'intégration récente de ce groupe dans un plus large réseau régional d'instituts de police scientifique, le réseau régional des sciences criminalistiques d'Afrique australe, fera l'objet d'un exposé. | UN | وسيقدَّم عرض بشأن تحول الفريق العامل مؤخرا إلى شبكة إقليمية أوسع مكونة من معاهد الاستدلال العلمي الجنائي، ألا وهي شبكة الجنوب الأفريقي الإقليمية لعلم الاستدلال الجنائي. |
Il faudrait encourager le réseau régional informel ONU-ONG à renforcer sa position de cadre permettant de coordonner et d'aider les organisations non gouvernementales nationales et régionales à prendre des mesures concrètes afin de promouvoir la santé publique mondiale, en dépit des difficultés financières et économiques actuelles. | UN | وينبغي تشجيع شبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية لتعزيز مكانتها كمنبر للتنسيق ومساعدة كل من المنظمات غير الحكومية الوطنية والإقليمية على اتخاذ إجراءات ملموسة للنهوض بالصحة على النطاق العالمي بالرغم من الصعوبات الاقتصادية والمالية الحالية. |