Projet de décision concernant le rétablissement d'un comité spécial | UN | مشروع مقرر بشأن إعادة إنشاء لجنة مخصصة لمنع حدوث |
le rétablissement d'une présence policière dans les districts côtiers est également nécessaire étant donné que des interventions sporadiques n'auront que des résultats limités. | UN | ومن الضروري إعادة إنشاء قوة للشرطة في المقاطعات الساحلية لأن التدخلات المتفرقة لن تحقق إلاّ نجاحا محدودا. |
Ma délégation accepte d'envisager d'en discuter, elle n'accepte pas le rétablissement d'un comité spécial sur la transparence. | UN | ووفدي يوافق على النظر في مناقشة ذلك، ولكنه لا يوافق على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للشفافية. |
4. Demande le rétablissement d'arrangements constitutionnels garantissant un système de démocratie représentative moyennant l'élection d'un gouvernement territorial le plus tôt possible ; | UN | 4 - تدعو إلى إعادة تفعيل الترتيبات الدستورية التي تنص على إرساء الديمقراطية التمثيلية عن طريق حكومة منتخبة للإقليم في أقرب وقت ممكن؛ |
Ils ont souhaité savoir comment le Gouvernement provisoire assurerait l'élection libre et régulière d'un nouveau parlement et le rétablissement d'une magistrature indépendante. | UN | واستفسرت عن كيفية ضمان الحكومة المؤقتة إجراء انتخابات حرة وعادلة للبرلمان الجديد، وضمان إعادة إرساء نظام قضائي مستقل. |
Comme on pouvait le prévoir, les conseils se heurtent pour la plupart à des problèmes au cours de la phase initiale de leur fonctionnement, mais ils représentent une étape importante vers le rétablissement d'un gouvernement représentatif et viable en Somalie. | UN | ورغم أن غالبية هذه المجالس تواجه مشاكل متوقعة في مرحلة التشغيل اﻷولية، فإنها تمثل خطوة هامة في طريق إعادة إنشاء حكومة تمثيلية قادرة في الصومال. |
A nos yeux, le rétablissement d'un comité spécial sur les garanties négatives de sécurité constituerait un pas essentiel dans la direction de ceux qui estiment que la Conférence du désarmement devrait, après le TICE, travailler à nouveau dans le domaine nucléaire. | UN | ومن رأينا أن إعادة إنشاء لجنة مخصصة لضمانات اﻷمن السلبية سيمثل خطوة أساسية نحو الذين يرون أنه، بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح العمل مرة أخرى في الميدان النووي. |
Décision sur le rétablissement d'un groupe de travail informel | UN | قرار إعادة إنشاء فريق عامل غير رسمي |
Comme cela a été suggéré à la Conférence du désarmement, il conviendrait, pour aider à lancer ce processus en attendant le rétablissement d'un comité spécial, que la Conférence constitue un groupe d'experts qui serait chargé d'étudier certains des aspects les plus techniques des questions concernant la sécurité spatiale. | UN | وكما اقتُرح في مؤتمر نزع السلاح، ريثما تتم إعادة إنشاء لجنة مخصصة، ثمة طريقة للمساعدة في بدء هذه العملية تتمثل في إنشاء المؤتمر لفريق من الخبراء يستكشف بعض الجوانب التقنية لقضايا أمن الفضاء. |
L'année suivante, les efforts ont porté sur le retour et la réintégration des réfugiés et des déplacés dans leur lieu d'origine, pour commencer à faciliter le rétablissement d'un gouvernement démocratique et la relance de l'économie. | UN | وتركز الاهتمام في العام الثاني على تحقيق عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم في مواطنهم الأصلية، وبدء دعم إعادة إنشاء حكومة ديمقراطية وإنعاش الاقتصاد. |
Nous appuyons le rétablissement d'un comité spécial de la Conférence du désarmement pour traiter de la prévention d'une course en armement dans l'espace et nous sommes prêts à participer à l'examen de cette question d'une manière constructive. | UN | والهند تؤيد إعادة إنشاء لجنة مخصصة منبثقة عن مؤتمر نزع السلاح، لتعالج مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وهي مستعدة للإسهام في دراستها بطريقة بناءة. |
Nous nous sommes montrés disponibles à travailler aussi sur la base d'autres propositions, notamment celle qu'a présentée la Belgique au nom de cinq pays; d'autre part, si telle est la volonté générale, ma délégation est disposée à accepter le rétablissement d'un comité spécial sur les garanties de sécurité négatives. | UN | كما أبدينا استعدادنا للعمل على أساس مقترحات أخرى، من قبيل المقترح الذي قدمته بلجيكا نيابة عن خمسة بلدان. وفضلاً عن ذلك، فإن وفدي مستعد لقبول إعادة إنشاء لجنة مخصصة للضمانات الأمنية السلبية، إذا كانت تلك هي الرغبة العامة. |
Il est particulièrement regrettable que la Conférence n'ait pas pu conclure un accord sur le rétablissement d'un comité spécial sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ومن دواعي اﻷسف بشكل خاص أن المؤتمر لم يستطع التوصل إلى اتفاق بشأن إعادة إنشاء لجنة مخصصة تُعنى بوضع معاهدة وقف اﻹنتاج التي تستهدف حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووية. |
Comme le mandat figurant dans le rapport Shanon tient compte des différences d'opinion sur ce point, le rétablissement d'un comité spécial basé sur ce mandat semble réalisable. Nous exhortons les délégations à surmonter les difficultés de procédure et à se mettre à des travaux de fond sur un FMCT. | UN | ولما كانت الولاية الواردة في تقرير شانون تراعي الاختلافات في الرأي في هذا الصدد يبدو أن إعادة إنشاء لجنة مخصصة بالاستناد اليها أمر في متناولنا، ونحن نحث الوفود على تذليل الصعوبات اﻹجرائية وبدء العمل الموضوعي بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
le rétablissement d'un comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace en vue de parvenir à une telle interdiction répondrait également à l'appel de l'Assemblée générale figurant dans sa résolution 58/36 et les suivantes. | UN | وبهدف تحقيق هذا الحظر، فإن إعادة إنشاء لجنة مخصصة لمنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي سوف تلبي أيضا نداء الجمعية العامة المتضمن في القرار 58/36 والقرارات السابقة له بشأن هذا الموضوع. |
Le redécollage économique et la réintégration de l'Afghanistan dans l'économie régionale et mondiale exigent le rétablissement d'un système bancaire efficace. | UN | 24 - وأحد أهم الشروط من أجل نشوء اقتصاد وطني ديناميكي ومن أجل إعادة إشراك أفغانستان في الاقتصاد الإقليمي والعالمي، هو إعادة إنشاء نظام مصرفي فعال. |
Se félicitant de l'Accord définissant les arrangements provisoires applicables en Afghanistan en attendant le rétablissement d'institutions étatiques permanentes, signé à Bonn (Allemagne) le 5 décembre 2001, | UN | وإذ يرحب بالاتفاق المبرم بشأن الترتيبات المؤقتة في أفغانستان لحين إعادة إنشاء مؤسسات حكومية دائمة، الموقّع في بون بألمانيا في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001()، |
Cependant, comme l'a recommandé le BSCI, l'accroissement du volume des activités dans la région prévu pour 2002-2003 justifie le rétablissement d'un bureau à part entière. | UN | ومع ذلك وكما أوصى مكتب المراقبة الداخلية، فإن الزيادة المتوقعة في الحجم في المنطقة لفترة السنتين 2002-2003 تبرر إعادة إنشاء مكتب كامل. |
4. Demande le rétablissement d'arrangements constitutionnels garantissant un système de démocratie représentative moyennant l'élection d'un gouvernement territorial le plus tôt possible; | UN | 4 - تدعو إلى إعادة تفعيل الترتيبات الدستورية التي تنص على إرساء الديمقراطية التمثيلية عن طريق حكومة منتخبة للإقليم في أقرب وقت ممكن؛ |
4. Demande le rétablissement d'arrangements constitutionnels garantissant un système de démocratie représentative moyennant l'élection d'un gouvernement territorial le plus tôt possible; | UN | 4 - تدعو إلى إعادة تفعيل الترتيبات الدستورية التي تنص على إرساء الديمقراطية التمثيلية عن طريق حكومة منتخبة للإقليم في أقرب وقت ممكن؛ |
le rétablissement d'un système de justice légitime doit donc être une priorité pour le Gouvernement. | UN | ولذلك فإن إعادة إرساء نظام قضائي شرعي يجب أن تكون من أولويات الحكومة. |