"le rétablissement de l" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة إرساء
        
    • بسط
        
    • أن استعاد البلد
        
    • إن استعادة
        
    • القانون وإعادة
        
    • طريق استعادة
        
    • عن استعادة
        
    Les familles ont été touchées par les changements radicaux intervenus dans la société depuis le rétablissement de l'indépendance de la Lettonie, il y a huit ans. UN وقد تأثرت اﻷسر بالتغيرات الواسعة النطاق في المجتمع منذ إعادة إرساء استقلال لاتفيا قبل ثمان سنوات.
    Un facteur essentiel à cet égard est le rétablissement de l'ordre constitutionnel à la faveur d'élections présidentielle, législatives et municipales libres, transparentes, crédibles et pacifiques. UN ومن العوامل البالغة الأهمية في هذا الصدد إعادة إرساء النظام الدستوري من خلال انتخابات رئاسية وتشريعية وبلدية تكون حرة ونزيهة وسلمية وذات مصداقية.
    Il demande le rétablissement de l'ordre constitutionnel et la tenue des élections comme prévu initialement. UN ويدعو المجلس إلى إعادة إرساء النظام الدستوري وإجراء الانتخابات كما كان مقررا من قبل.
    Elle demeurera aussi essentielle pour la réorganisation de l'administration nationale et le rétablissement de l'autorité de l'État. UN والدعم الذي تقدمه العملية من أجل إعادة بسط إدارة الدولة وتوسيع نطاق سلطة الدولة سيظل حاسماً أيضا.
    Nous devons convaincre les Iraquiens que l'Union nationale, le rétablissement de l'autorité de l'État, le redressement de l'économie sont accessibles, sont à portée de main. UN ويجب أن نقنع الشعب العراقي بأن الاتحاد الوطني، وإعادة بسط سلطة الدولة، والإنعاش الاقتصادي، أمور ممكنة وفي المتناول.
    De même, elle encourage le futur gouvernement de transition à établir dès que possible un dialogue constructif avec les autorités susnommées visant le rétablissement de l'unité nationale dans la paix et le respect des acquis en matière de stabilité. UN كما يحث الحكومة الانتقالية المقبلة على إقامة حوار بناء في أقرب وقت ممكن مع السلطات المشار إليها أعلاه من أجل إعادة إرساء دعائم الوحدة الوطنية في جو من السلام مع احترام عناصر الاستقرار التي تحققت.
    le rétablissement de l'autorité de l'État sur tout le territoire national permettrait de redonner confiance aux populations qui se sentent abandonnées. UN 46- ومن شأن إعادة إرساء سلطة الدولة في جميع أنحاء الإقليم الوطني أن تعيد الثقة إلى السكان الذين يشعرون أنهم مهملون.
    S/2013/680 Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau [A A C E F R] - - 12 pages UN S/2013/680 تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو [بجميع اللغات الرسمية] - 16 صفحة
    Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau UN تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو
    Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau UN تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو
    Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau UN تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو
    Après la séance, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a demandé le rétablissement de l'état de droit et de l'ordre constitutionnel et l'application des accords de Libreville, qui constituent le cadre de la transition politique. UN وفي أعقاب هذه الإحاطة، أصدر المجلس بيانا صحفيا دعا فيه إلى إعادة إرساء سيادة القانون والنظام الدستوري وتنفيذ اتفاقات ليبرفيل باعتبارها إطارا للانتقال السياسي.
    Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau UN تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو
    Les élections législatives constituaient une deuxième étape importante vers le rétablissement de l'ordre constitutionnel. UN 10 - كانت الانتخابات التشريعية بمثابة خطوة رئيسية ثانية نحو إعادة إرساء النظام الدستوري.
    le rétablissement de l'appareil étatique est également freiné par la présence continue de groupes armés étrangers dans l'est du pays, qui contrôlent un certain nombre de zones dans la région. UN كما يعوق بسط إدارة الدولة استمرار وجود الجماعات المسلحة الأجنبية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي الجماعات التي تفرض سيطرتها على عدد من المناطق هناك.
    4 réunions avec le Ministre de l'administration territoriale sur le rétablissement de l'autorité de l'État et de l'administration publique UN عقدت أربعة اجتماعات مع وزير الإدارة الإقليمية بشأن استعادة سلطة الدولة وإعادة بسط إدارة الدولة
    Elle a aussi appuyé le rétablissement de l'autorité de l'État. UN إضافة إلى ذلك، قُدم الدعم من أجل بسط سلطة الدولة في البلد.
    le rétablissement de l'autorité de l'État dans ces zones constitue un grand pas en avant. UN ويمثل إعادة بسط سلطة الدولة على هذه المناطق خطوة هامة إلى الأمام.
    le rétablissement de l'administration de l'État a également été lent. UN كما كانت عملية إعادة بسط إدارة الدولة بطيئة.
    L'amnistie des responsables a été l'une des conditions inscrites dans le mémorandum d'accord signé après le rétablissement de l'ordre constitutionnel. UN وبعد أن استعاد البلد نظامه الدستوري، نُص في مذكرة التفاهم، كشرط من الشروط، على العفو عن المسؤولين عن أعمال القتل.
    le rétablissement de l'ordre public, le respect de l'état de droit et les droits de l'homme sont essentiels. UN وقالت إن استعادة النظام العام واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان يكتسيان أهمية قصوى.
    En 1992, la plupart des détenus ont été libérés conformément à la Déclaration No 11/92 du Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public. UN وقد أطلق سراح معظم المعتقلين في ٢٩٩١ وفقاً لاعلان المجلس الحكومي لاقرار القانون وإعادة النظام رقم ١١/٢٩.
    Dans la zone de la FINUL, le déploiement d'une unité de l'armée libanaise chargée du maintien de l'ordre a représenté un nouveau progrès vers le rétablissement de l'autorité du Gouvernement. UN وفي داخل منطقة القوة، يعد وزع وحدة للجيش اللبناني للمحافظة على القانون والنظام خطوة أخرى في طريق استعادة السلطة الحكومية.
    Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau UN تقرير الأمين العام عن استعادة النظام الدستوري في غينيا - بيساو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus