"le rêve de" - Traduction Français en Arabe

    • حلم
        
    • يحلمون
        
    Le terrorisme palestinien est la raison fondamentale pour laquelle le rêve de la paix au Moyen-Orient ne s'est pas encore réalisé. UN إن الإرهاب الفلسطينـي هو السبب الرئيسي في عدم تحول حلم السلام في الشرق الأوسط إلى حقيقة حتى الآن.
    N'est-ce pas le rêve de tout parent qu'un enfant grandisse pour être relativement normal ? Open Subtitles أليس هذا حلم أي أب؟ أن يعيش ابنه حياة طبيعية نوعاً ما؟
    C'est le rêve de toute petite fille d'être une petite fille d'honneur à un mariage. Open Subtitles انه حلم كل فتاة صغيرة ان تكون فتاة الزهور في زفاف ما
    D'après sa mère, le rêve de Lincoln était d'être architecte. Open Subtitles وفقا لأمه,حلم لينكولن كان ان يصبح مهندس معماري
    C'était là le rêve de nos pères fondateurs et il est aussi le nôtre. UN كان هذا هو حلم آبائنا المؤسسين، وهو أيضا حلمنا.
    le rêve de la coopération régionale devient de plus en plus une réalité. UN ولقد أخذ حلم التعاون اﻹقليمي يتحول في اطراد إلى حقيقة.
    Dans ce sens, l'État et la société timoraise sont convaincus que le rêve de voir l'ensemble de la population vivre dans la dignité peut devenir réalité. UN وبهذا المعنى فإن دولة ومجتمع تيمور يؤمنان بأن حلم جميع الشعوب في العيش بكرامة يمكن أن يصبح حقيقة.
    Je suis venu ici pour dire à l'Assemblée que ces temps sont révolus, que le rêve de l'unité et de la paix est possible. UN جئت إلى هنا اليوم لأبلغ الجمعية العامة بأن تلك الحقب تزول، وأن حلم الوحدة والسلام ممكن.
    Les avancées dans ce domaine aboutiront à une Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes entièrement opérationnelle, concrétisant ainsi le rêve de nos libérateurs, qui est ancré dans la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela. UN ومن شأن التقدم في تحقيق ذلك الهدف أن يؤدي إلى التفعيل الكامل لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مما سيحقق حلم محررينا على النحو المجسد في دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Tant que ce but ne sera pas atteint, nous ne pouvons pas espérer réaliser le rêve de vivre dans un monde sûr et pacifique. UN وإلى أن يتحقق هذا الهدف، لا يمكننا أن نأمل بتحقيق حلم العيش في عالم مأمون وآمن وسلمي.
    Nous estimons qu'une telle coopération est dans la ligne de l'engagement politique de nos partenaires d'aider à réaliser le rêve de mettre un terme à la propagation mondiale du paludisme. UN ونعتقد أن هذا التعاون يتمشى مع الالتزام السياسي لشركائنا بالمساعدة على تحقيق حلم وقف انتشار الملاريا على صعيد عالمي.
    Une fois de plus, nous sommes du côté des partisans de la paix alors qu'Israël fait le maximum pour enterrer le rêve de la paix au Moyen-Orient. UN مرة أخرى، نحن دعاة سلام وإسرائيل تعمل ليل نهار من أجل القضاء على أي حلم في السلام في منطقة الشرق الأوسط.
    Nombreux sont ceux qui pensent qu'il est impossible de concrétiser le rêve de normes réellement justes et rationnelles régissant les destinées humaines. UN إن حلم إيجاد معايير منصفة ومعقولة حقا لتوجيه مصير البشر يبدو مستحيلا للكثيرين.
    le rêve de parvenir à des normes véritablement justes et rationnelles régissant les destinées humaines paraît à beaucoup d'entre nous impossible à atteindre. UN إن حلم إيجاد معايير منصفة ومعقولة حقا لتوجيه مصير البشر يبدو مستحيلا للكثيرين.
    le rêve de disposer d'un droit général des océans est très ancien. Que nous ayons pu transformer ce rêve en réalité est incontestablement un grand pas en avant en cette fin de siècle. UN إن حلم إيجاد قانون شامل للمحيطات حلم قديم، وترجمة هذا الحلم إلى واقع يمثل إسهاما واضحا وحاسما في نهاية قرننا هذا.
    C'est seulement à ce prix que l'on pourra réaliser le rêve de ceux qui, pleins d'idéaux, fondèrent les Nations Unies à San Francisco en 1945. UN وبغير ذلك لن يتسنى لنا تحقيق حلم الذين قاموا، تدفعهم المثل العليا، بتأسيس اﻷمم المتحدة في سان فرانسسكو في عام ١٩٤٥.
    Les Palestiniens ont commencé à craindre que le rêve de la création d'un État palestinien risque de s'évanouir. UN وابتدأ الفلسطينيون يخشون من أن حلم الدولة ربما أخذ يفلت عن متناول أيديهم.
    Notre chagrin partagé avait répandu la lumière sur nos espoirs partagés, sur notre soif de fraternité et sur le rêve de paix que nous nourrissions dans nos cœurs. UN وألقى ألمنا المشترك ضوءا على آمالنا المشتركة، على تعطشنا للإخاء، وعلى حلم السلام الذي رعيناه في قلوبنا.
    Toute ta génération a oublié ce que signifie se sacrifier pour le rêve de Mars. Open Subtitles جيلك بأكمله تناسى ما الذي تعنيه التضحية من أجل حلم المريخ
    Mettant fin aux bains de sang entre nos deux pays, et réalisant le rêve de votre mère ? Open Subtitles و أنهاء سفك الدماء بين الدولتين ؟ و أيفاء حلم والدتك ؟
    Les regards divers que les citoyens de notre planète jettent sur la vie, sur la religion, sur l'organisation sociale, sur le passé et sur l'avenir sont traversés par une aspiration fondamentale qui est le commun dénominateur à tous, à savoir le rêve de justice, de bonheur, d'égalité. UN ولمواطني العالم نظرات مختلفة للحياة والدين وطريقة تنظيم مجتمعهم والماضي والحاضر. ولكنهم جميعا يحلمون بالعدالة والسعادة والمساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus