"le rôle capital" - Traduction Français en Arabe

    • الدور الأساسي
        
    • الدور الرئيسي
        
    • الدور الحيوي
        
    • الدور الحاسم
        
    • بالدور الحيوي
        
    • الدور المحوري
        
    • بالدور الحاسم
        
    • الدور البالغ الأهمية
        
    • الدور المركزي
        
    • الأساسي الذي يلعبه
        
    • بالدور الرئيسي الذي
        
    Je tiens à souligner le rôle capital joué par l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN وأود أن أؤكد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في هذا السياق.
    Les participants à toutes ces rencontres se sont efforcés d'aider à redéfinir le rôle capital que l'ONU et toutes les organisations mondiales pourront jouer au cours du nouveau millénaire pour relever le niveau de vie des peuples du monde. UN وقد سعى المشاركون في جميع هذه اللقاءات إلى المساعدة على إعادة تحديد الدور الأساسي للأمم المتحدة وجميع المنظمات العالمية الأخرى، في الألفية الجديدة، نحو رفع مستوى شعوب العالم.
    Elle souligne le rôle capital que les ONG et les organes d'information ont à jouer à cette fin. UN وأكدت الدور الرئيسي الذي يجب أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة الاعلامية لتحقيق هذه الغاية.
    La Conférence devrait réaffirmer le rôle capital et impartial que joue l'AIEA dans la mise en œuvre du TNP. UN وينبغي للمؤتمر أن يؤكد الدور الحيوي والنزيه للوكالة الدولية في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار.
    D'autres États ont souligné le rôle capital des titulaires de mandat. UN وأشارت دول أخرى إلى الدور الحاسم الأهمية الذي يقوم به المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة.
    Les membres ont également reconnu le rôle capital du Comité de l'information et sa coopération avec le Département. UN و اعترفوا أيضا بالدور الحيوي للجنة الإعلام وتعاونها مع الإدارة.
    Nous tenons également à souligner le rôle capital de l'ONU en Iraq. UN كما نؤكـد على الدور المحوري للأمم المتحدة في العراق.
    le rôle capital des autochtones devrait être mieux reconnu. UN وينبغي التسليم تسليماً أوضح بالدور الحاسم للسكان الأصليين.
    La résolution réaffirmait le soutien aux efforts menés par la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan et soulignait le rôle capital des Nations Unies dans le rétablissement de la paix dans le pays. UN وقد أكد القرار مرة أخرى تأييد جهود بعثة الأمم المتحدة الخاصــة إلــى أفغانستان وأكد الدور الأساسي للأمم المتحدة في تحقيق السلــم في البلد.
    7. Souligne le rôle capital et complémentaire des organismes nationaux de défense des droits de l'homme, des organismes et centres régionaux et de la société civile, qui œuvrent conjointement avec les États à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; UN " 7 - تشدد على الدور الأساسي والتكميلي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والهيئات أو المراكز الإقليمية والمجتمع المدني التي تعمل، بالاشتراك مع الدول، على تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    Le gouvernement burundais devrait également maintenir le dialogue avec l'opposition, examiner avec attention les initiatives de la société civile et respecter le rôle capital des institutions démocratiquement élues, ainsi que le mandat et l'indépendance de la CENI (Commission électorale nationale indépendante). UN كما ينبغي أن تواصل الحكومة الحوار مع المعارضة وأن تولي اهتماماً خاصاً لمبادرات المجتمع المدني وأن تحترم الدور الأساسي للمؤسسات المنتخبة ديمقراطياً وولاية اللجنة الوطنية الانتخابية المستقلة واستقلالها.
    24. Souligne également le rôle capital et complémentaire des organismes nationaux de défense des droits de l'homme, des organismes et des centres régionaux et de la société civile dans l'action qu'ils mènent conjointement avec les États en vue de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; UN " 24 - تشدد أيضا على الدور الأساسي والتكميلي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والهيئات أو المراكز الإقليمية، والمجتمع المدني، التي تعمل بالاشتراك مع الدول على تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    le rôle capital que peut jouer le Conseil exécutif dans la promotion des activités de l'Institut a également été mis en avant. UN وأكد المشاركون أيضا الدور الرئيسي الذي يمكن أن يؤديه المجلس التنفيذي في الترويج لأنشطة المعهد.
    Nous reconnaissons le rôle capital joué par les Nations Unies et leur légitimité dans le règlement de questions qui concernent le développement et le bien-être des peuples du monde. UN ونحن نقدر الدور الرئيسي للأمم المتحدة وشرعيتها في التصدي للمسائل التي تؤثر على تنمية ورفاه شعوب العالم.
    La Communauté souhaite souligner le rôle capital que joue le HCR en fournissant une assistance aux 26 millions de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, en particulier dans le contexte actuel de la flambée des prix de l'énergie et des denrées alimentaires, de la crise financière mondiale et des conditions météorologiques défavorables qui ont aggravé les déplacements de population. UN وترغب الجماعة في أن تسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به مفوضية شؤون اللاجئين، فهي تقدم مساعدة من أجل 25 مليون من النازحين داخليا، ولا سيما في السياق الحالي المتعلق بارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية، ووجود أزمة مالية عالمية، وتوفر حالات طقسية غير مواتية زادت بسببها حدة نزوح السكان.
    Nous réaffirmons le rôle capital du système des Nations Unies dans la réduction des risques de catastrophe. UN وإننا نؤكد من جديد الدور الحيوي لمنظومة الأمم المتحدة في الحد من مخاطر الكوارث.
    Le Président du Conseil d'administration a ouvert le débat consacré au FNUAP par une déclaration liminaire dans laquelle il a souligné le rôle capital du Fonds dans l'architecture internationale de l'aide au développement. UN وقد شدد على الدور الحيوي الذي يقوم به الصندوق بين مجموعة الأجهزة الدولية العاملة في مجال التنمية.
    Elles ont également souligné le rôle capital des comités qui militaient en faveur de l'augmentation des contributions aux ressources de base de l'UNICEF. UN وتم التشديد أيضا على الدور الحاسم الذي تؤديه اللجان في دعم توجيه النداء لزيادة التمويل الأساسي لليونيسيف.
    Elles ont également souligné le rôle capital des comités qui militaient en faveur de l'augmentation des contributions aux ressources de base de l'UNICEF. UN وتم التشديد أيضا على الدور الحاسم الذي تؤديه اللجان في دعم توجيه النداء لزيادة التمويل الأساسي لليونيسيف.
    L'alinéa 10 de la Convention sur la diversité biologique reconnaît le rôle capital que jouent les femmes dans la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et affirme la nécessité d'assurer leur pleine participation à tous les niveaux aux décisions politiques et à leur application. UN وتسلم الفقرة ١٠ من ديباجة اتفاقية التنوع البيولوجي بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في مجال حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام. وتؤكد الحاجة الى مشاركة المرأة على النحو الكامل في تقرير سياسات حفظ التنوع البيولوجي وتنفيذها على كافة المستويات.
    332. Nous avons déjà relevé que tant le Plan d'action que les recommandations de la Conférence de Mexico reconnaissent explicitement le rôle capital des actions menées de façon indépendante et souveraine par les autorités nationales dans le secteur de la population. UN ٣٣٢ - لقد ورد، وفقا لما ذكر أعلاه، تقدم خطة العمل وتوصيات مكسيكو على السواء اعترافا صريحا بالدور الحيوي الذي تؤديه اﻹجراءات المستقلة السيادية والوطنية في ميدان السكان.
    Le Printemps arabe a clairement mis en évidence le rôle capital des médias sociaux. UN 30 - وقد أثبت الربيع العربي بشكل واضح الدور المحوري الذي تضطلع به وسائل الإعلام الاجتماعية.
    Les membres du Conseil ont reconnu le rôle capital que jouait la MINUSTAH et ont exprimé leur soutien à la Mission. UN وأقرَّ أعضاء المجلس بالدور الحاسم الذي تقوم به البعثة وأعربوا عن دعمهم للبعثة.
    Le Président du Parlement a insisté sur le rôle capital du soutien militaire international et la nécessité de son maintien en Afghanistan. UN وشدد رئيس البرلمان على الدور البالغ الأهمية الذي يلعبه الدعم العسكري الدولي وعلى ضرورة استمرار وجوده في أفغانستان.
    Je saisis cette occasion pour exprimer la gratitude de mon gouvernement à l'ensemble du système des Nations Unies pour le rôle capital qu'il a joué en cultivant et en maintenant ce haut niveau de sensibilisation internationale, qui est essentiel pour nos pays. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن امتنان حكومتي لمنظومــة الأمـــم المتحــدة بأسرها على الدور المركزي الذي ما فتئت تؤديه في زيادة هذه الدرجة العالية من الوعي الدولي الضروري لبلادنا والحفاظ عليها.
    SOULIGNE EN OUTRE, l'importance de la relance économique en Bosnie-Herzégovine et le rôle capital de l'activité économique dans la consolidation de la paix et de la stabilité dans la région; et APPELLE les opérateurs économiques et les banques des États membres de l'OCI à étudier les possibilités d'accroître leur rôle actif dans le cadre de ces processus. UN 8 - يشدد على أهمية الانتعاش الاقتصادي والدور الأساسي الذي يلعبه في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة، ويدعو الفاعلين الاقتصاديين والبنوك في بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي إلى استقصاء الإمكانيات اللازمة للاضطلاع بأدوارها في هذه العمليات.
    À ce sujet, il est reconnu à juste titre dans la déclaration le rôle capital de l'État dans l'instauration et la consolidation des conditions nécessaires à l'émergence du concept. UN وفي هذا الصدد، يعترف اﻹعلان بحق بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الدول في تهيئة وترسيخ الظروف الضرورية لتطوير المفهوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus