Je vais à présent aborder le thème de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, à savoir réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | أنتقل الآن إلى موضوع الدورة الخامسة والستين للجمعية: إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
Réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale nécessite un engagement constant en vue d'une réforme globale de l'Organisation. | UN | وإعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، تتطلب التزاماً ثابتاً بالإصلاح الشامل للمنظمة. |
Je poursuivrai en réaffirmant le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | فلنواصل إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
Nous appuyons pleinement votre proposition d'analyser le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | ونحن نؤيد تماما اقتراحكم تحليل الدور المحوري للأمم المتحدة في الحكومة العالمية. |
Deuxièmement, ma délégation voudrait souligner le rôle central de l'ONU dans la lutte mondiale que nous menons contre le terrorisme. | UN | ثانيا، يود وفد بلدي أن يؤكد على الدور المحوري للأمم المتحدة في صميم جهودنا العالمية لمكافحة الإرهاب. |
le rôle central de l'ONU s'agissant de coordonner les efforts internationaux dans ce pays est d'une importance primordiale et bénéficie de notre plein appui. | UN | ويعد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال تنسيق الجهود الدولية ذا أهمية بالغة في ذاك البلد ويتمتع بدعمنا الكامل. |
Elle est un élément essentiel pour réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | وهذا جزء أساسي من إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية. |
Le scénario décrit ci-dessus fait clairement ressortir la nécessité de renforcer le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales. | UN | إنّ السيناريو السالف الذكر يُبرز الحاجة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
À cet égard, le Groupe de Rio souhaite réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la promotion de la coopération internationale au service d'un développement durable. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تأكيد مجموعة ريو على الدور المركزي للأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي لخدمة التنمية المستدامة. |
Alors que nous nous penchons sur le thème de cette session, à savoir le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale, j'ai pleinement conscience que l'Afrique dont le monde entend parler est celle des fléaux et des catastrophes naturelles qui la frappent sans arrêt. | UN | وبينما نمعن الفكر في موضوع هذا العام، الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، أدرك تماماً أن ما يسمعه العالم عن أفريقيا هو المصائب والكوارث الطبيعية المتواصلة. |
Nous atteindrons ce noble objectif si nous réaffirmons tous le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale, et si nous y adhérons. | UN | وسوف نحقق ذلك الهدف النبيل إذا ما عملنا جميعا على إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، وتمسكنا بذلك الدور. |
Le choix du thème de cette session de l'Assemblée générale < < Réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale > > n'est pas seulement approprié mais il est une source d'inspiration. | UN | إن اختيار موضوع دورة الجمعية العامة هذه: إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، ليس ملائما فحسب، فهو ملهِم لنا أيضاً. |
La Namibie a toujours mis l'accent sur le rôle central de l'ONU dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ولقد أكدت ناميبيا دوما على الدور المحوري للأمم المتحدة في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Les problèmes actuels exigent également que le rôle central de l'ONU et la coordination de ses actions avec les organisations régionales soient renforcés. | UN | كما أن مشاكل اليوم تقتضي أن يتم تعزيز الدور المحوري للأمم المتحدة وتنسيق إجراءاتها مع المنظمات الإقليمية. |
Cela confirme le rôle central de l'ONU en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وذلك يؤكد الدور المحوري للأمم المتحدة كمنظمة قائدة متعددة الأطراف لصون السلام والأمن الدوليين. |
Nous devons réaffirmer le rôle central de l'ONU dans le règlement des problèmes mondiaux et la rendre plus responsable. | UN | يجب علينا أن نؤكد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في حل المسائل العالمية، وأن نجعل الأمم المتحدة أكثر خضوعا للمساءلة. |
Il est primordial que celle-ci reconnaisse le rôle central de l'ONU. | UN | ومن المهم للغاية أن يقر هذا النهج العالمي بالدور المركزي للأمم المتحدة. |
Leurs contributions sont tout à fait bienvenues, mais je voudrais une fois encore souligner le rôle central de l'ONU dans ce contexte. | UN | وإسهاماتها هذه هي موضع ترحيب كبير، إلا أنني أود التشديد مرة أخرى على دور الأمم المتحدة المحوري في هذا الصدد. |
Nous soulignons le rôle central de l'ONU non seulement dans le maintien de la paix et de la sécurité, mais aussi dans la promotion de la coopération internationale pour le développement. | UN | ونحن لا نؤكد مركزية الأمم المتحدة في صون السلم والأمن فحسب، وإنما في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية أيضاً. |
Nous avons toujours privilégié et défendu le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales. | UN | كما أننا نعتز دائما بالدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ونناصره. |
Nous sommes réunis en cette occasion pour réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | إننا نجتمع هنا في هذه المناسبة لكي نؤكد من جديد على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الحكومة العالمية. |
L'évolution de la théorie et de la pratique des activités actuelles de rétablissement de la paix confirme qu'il n'y a pas d'autre possibilité que de maintenir le rôle central de l'ONU en la matière. | UN | وتطور نظرية وممارسة صنع السلام في هذه اﻷيام يؤكد على أنه لا يوجد أي بديل من الحفاظ على الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
le rôle central de l'ONU et son autorité sont essentiels à cet effet. | UN | وإن الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة والسلطة المنوطة بها، أمران أساسيان لتحقيق هذه الغاية. |