"le rôle central qui" - Traduction Français en Arabe

    • الدور الرئيسي الذي
        
    • الدور المحوري الذي
        
    • الدور المركزي الذي
        
    • بالدور المركزي الذي
        
    • بالدور المحوري الذي
        
    • بدورها المركزي
        
    • دوره الرئيسي فيما
        
    En ce qui concerne ces derniers arrangements, l'orateur souligne le rôle central qui est attribué au PNUE à cet égard dans le chapitre 38 d'Action 21. UN وفيما يتعلق بالترتيبات اﻷخيرة فقد أكد على الدور الرئيسي الذي أوكل لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إطار الفصل ٨٣ من جدول أعمال القرن ١٢.
    Il en a appelé aux États pour qu'ils résolvent leurs différends par des moyens pacifiques et souligné le rôle central qui revient à la Cour internationale de Justice. UN ودعا الدول إلى تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية.
    Rappelant le rôle central qui lui revient dans le suivi de l'application et l'actualisation de la Stratégie, UN وإذ تشير إلى الدور المحوري الذي تقوم به الجمعية العامة في متابعة تنفيذ الاستراتيجية وتحديثها،
    Rappelant également le rôle central qui lui revient dans le suivi de l'application et l'actualisation de la Stratégie, UN وإذ تشير أيضا إلى الدور المحوري الذي تقوم به الجمعية العامة في متابعة تنفيذ الاستراتيجية وتحديثها،
    Il appelle l’attention sur le rôle central qui incombe au Conseiller juridique de l’Organisation des Nations Unies pour toutes les questions juridiques intéressant l’Organisation, y compris ses opérations de maintien de la paix. UN وتشير اللجنة إلى الدور المركزي الذي يقوم به المستشار القانوني لﻷمم المتحدة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بالمنظمة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    Sans préjudice de ce que nous venons de dire, nous reconnaissons le rôle central qui revient à l'Organisation pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ودون المساس بما ذكرناه توا، نُقر أولا بالدور المركزي الذي يجب أن تضطلع به المنظمة في مجال اﻷمن وحفظ السلم الدوليين.
    Le Portugal souhaite que l'Organisation des Nations Unies joue le rôle central qui lui revient de droit dans la communauté des nations. UN وتتمنى البرتغال للأمم المتحدة أن تفي بالدور المحوري الذي تستحقه على نحو صائب في مجتمع الأمم.
    Une ONU revitalisée, restructurée et démocratisée dans son processus de prise de décisions, notamment au Conseil de sécurité, saura certainement jouer le rôle central qui est le sien dans le maniement des affaires internationales. UN ولا شك في أن اﻷمم المتحدة التي أعيد تنشيطها وتشكيلها والتي تضفي مزيدا من الديمقراطية على عملية صنع القرار فيها، وفي مجلس اﻷمن بالذات، ستكون قادرة على القيام بدورها المركزي الصحيح في إدارة الشؤون الدولية.
    9. Le Conseil de sécurité, auquel les dispositions pertinentes de la Charte confèrent un statut et des responsabilités particuliers, devrait continuer d'assurer qu'il est à même de jouer le rôle central qui est le sien touchant le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ayant à l'esprit les rapports existant entre le désarmement et la paix et la sécurité internationales. UN " ٩ - ينبغـي لمجلس اﻷمــن، فــي ضـوء مركــزه الخاص ومسؤولياته الخاصة حسبما تقضي به أحكام الميثاق ذات الصلة، أن يواصل كفالـة كفـاءة دوره الرئيسي فيما يتعلـق بحفظ السلم واﻷمن الدوليين، آخذا في الاعتبار العلاقة المتبادلـة القائمـة بين نزع السلاح والسلم واﻷمن الدوليين.
    Réaffirmant le rôle central qui revient à l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح،
    Il souligne le rôle central qui revient à la Cour internationale de Justice, organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies, qui tranche les différends entre États, et la valeur des travaux de cette juridiction. UN ويشدد المجلس على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية، وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في الفصل في المنازعات القائمة بين الدول، وعلى العمل القيم الذي تضطلع به.
    Réaffirmant le rôle central qui revient à l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح،
    Il souligne le rôle central qui revient à la Cour internationale de Justice, organe judiciaire principal des Nations Unies, qui tranche les différends entre États, et la valeur des travaux de cette juridiction; il appelle les États qui ne l'ont pas encore fait à accepter la compétence de la Cour, conformément au Statut de celle-ci. UN ويشدد المجلس على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية، وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في الفصل في المنازعات القائمة بين الدول، وعلى العمل القيم الذي تضطلع به، ويهيب بالدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة المحددة في نظامها الأساسي، أن تنظر في القيام بذلك.
    Il souligne le rôle central qui revient à la Cour internationale de Justice, organe judiciaire principal des Nations Unies, qui tranche les différends entre États, et la valeur des travaux de cette juridiction. UN ويشدد المجلس على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية، وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في الفصل في المنازعات القائمة بين الدول، وعلى العمل القيِّم الذي تضطلع به.
    Il souligne le rôle central qui revient à la Cour internationale de Justice, organe judiciaire principal des Nations Unies, qui tranche les différends entre États, et la valeur des travaux de cette juridiction; il appelle les États qui ne l'ont pas encore fait à accepter la compétence de la Cour, conformément au Statut de celle-ci. UN ويشدّد المجلس على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية، وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في الفصل في المنازعات القائمة بين الدول، وعلى العمل القيّم الذي تضطلع به، ويهيب بالدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة المحددة في نظامها الأساسي، أن تنظر في القيام بذلك.
    Rappelant également le rôle central qui lui revient dans le suivi de l'application et l'actualisation de la Stratégie, UN وإذ تشير أيضا إلى الدور المحوري الذي تقوم به الجمعية العامة في متابعة تنفيذ الاستراتيجية وتحديثها،
    Le paragraphe 3 rappelle le rôle central qui revient à l'Assemblée générale dans la mise en œuvre de la Stratégie. UN وأشارت الفقرة 3 إلى الدور المحوري الذي تضطلع به الجمعية العامة في متابعتها لتطبيق الاستراتيجية.
    Rappelant le rôle central qui lui revient dans le suivi de l'application et l'actualisation de la Stratégie, UN وإذ تشير إلى الدور المحوري الذي تقوم به الجمعية العامة في متابعة تنفيذ الاستراتيجية وتحديثها،
    Rappelant le rôle central qui lui revient dans le suivi de l'application et l'actualisation de la Stratégie, UN وإذ تشير إلى الدور المحوري الذي تقوم به الجمعية العامة في متابعة تنفيذ الاستراتيجية وتحديثها،
    Non seulement la Chine poursuivra-t-elle ses efforts sur son propre territoire mais elle continuera à attacher la plus grande importance au renforcement de la coopération internationale tout en reconnaissant aux Nations Unies le rôle central qui lui revient en ce domaine. UN ولن تواصل الصين الاضطلاع بجهود محلية كبرى في هذا الصدد فحسب، وإنما ستولي اﻷهمية أيضا، كذي قبل، لتدعيم التعاون الدولي، وستدعم الدور المركزي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    Le Conseil doit pouvoir permettre à l'ONU de jouer le rôle central qui lui revient, et au peuple iraquien de retrouver dans les meilleurs délais le plein exercice de sa souveraineté. UN وينبغي للمجلس أن يمكن الأمم المتحدة من الاضطلاع بالدور المركزي الذي يتحتم عليها القيام به، ويمكن الشعب العراقي من استعادة سيادته كاملة بأسرع ما يمكن.
    4. Reconnaît le rôle central qui incombe au Bureau de la gestion des ressources humaines pour ce qui est de veiller à l’exécution intégrale des tâches essentielles qu’elle a prescrites en matière de ressources humaines dans le cadre des procédures de recrutement et d’affectation du personnel; UN ٤ - تُقـر بالدور المحوري الذي يؤديه مكتب إدارة الموارد البشرية في ضمان التنفيذ الكامل للولايات اﻷساسية في مجال الموارد البشرية التي تحددها الجمعية العامة في سياق عمليتَي التوظيف والتنسيب؛
    Nous estimons qu'avec l'adoption de mesures efficaces de coopération internationale qui concrétiseront les engagements contractés lors du Sommet social, l'Agenda pour le développement nous offrira l'occasion exceptionnelle de faire retrouver à l'ONU le rôle central qui lui revient en tant qu'architecte d'une vision globale des relations économiques internationales et du développement mondial. UN ونعتقد أن خطة التنمية تتيح، الى جانب اعتماد تدابير فعالة للتعاون الدولي لتنفيذ الالتزامات التي أقرت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، فرصة نادرة لاضطلاع اﻷمم المتحدة بدورها المركزي في تفصيل رؤية عالمية للعلاقات الاقتصادية الدولية وللتنمية العالمية.
    9. Le Conseil de sécurité, auquel les dispositions pertinentes de la Charte confèrent un statut et des responsabilités particuliers, devrait continuer d'assurer qu'il est à même de jouer le rôle central qui est le sien touchant le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ayant à l'esprit les rapports existant entre le désarmement et la paix et la sécurité internationales. UN " ٩ - ينبغـي لمجلس اﻷمــن، فــي ضـوء مركــزه الخاص ومسؤولياته الخاصة حسبما تقضي به أحكام الميثاق ذات الصلة، أن يواصل كفالـة كفـاءة دوره الرئيسي فيما يتعلـق بحفظ السلم واﻷمن الدوليين، آخذا في الاعتبار العلاقة المتبادلـة القائمـة بين نزع السلاح والسلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus