Deuxièmement, je voudrais souligner combien il importe de renforcer le rôle consultatif de la Commission de consolidation de la paix auprès du Conseil de sécurité. | UN | ثانياً، أودّ أن أشدِّد على أهمية تعزيز الدور الاستشاري الذي تضطلع به لجنة بناء السلام لمجلس الأمن. |
Le Secrétaire général devrait rétablir le rôle consultatif de l'Équipe interinstitutions. | UN | ينبغي أن يستعيد الأمين العام الدور الاستشاري للفريق المشترك بين الوكالات. |
Nous réaffirmons une fois de plus que le rôle consultatif de la Cour internationale de Justice est particulièrement important. | UN | وإننا نؤكد مجدداً أن ّ الدور الاستشاري لمحكمة العدل الدولية ذات أهمية خاصة. |
Le Secrétaire général devrait rétablir le rôle consultatif de l'Équipe interinstitutions. | UN | ينبغي أن يستعيد الأمين العام الدور الاستشاري للفريق المشترك بين الوكالات. |
Le dialogue informel a porté sur le rôle consultatif de la Commission auprès du Conseil de sécurité, en particulier les mesures prises pour bien cerner les questions et l'évolution des modalités d'interaction, ainsi que sur les moyens de prévenir la reprise récurrente des conflits. | UN | وركزت الجلسة غير الرسمية على المهمة الاستشارية المنوطة باللجنة لدى مجلس الأمن، وبخاصة التقدم في التركيز على محتوى التفاعل وشكل ممارسته المتطورة، فضلا عن كيفية التعامل مع تجدد النزاع. |
Le Secrétaire général devrait rétablir le rôle consultatif de l'Équipe interinstitutions. | UN | ينبغي أن يستعيد الأمين العام الدور الاستشاري للفريق المشترك بين الوكالات. |
Mais le rôle consultatif et le caractère ad hoc de ces groupes de travail ne sont pas adéquats. | UN | على أن الدور الاستشاري والطابع الوقتي لمثل هذه الأفرقة ليس فيهما الكفاية. |
Il s’agira principalement de mettre l’accent sur le rôle consultatif dynamique du Conseil en matière de désarmement par rapport à son rôle consistant à donner des avis sur les différents aspects des études et de la recherche. | UN | واقترح أن يكون الاتجاه الرئيسي للتعديل التشديد على الدور الاستشاري الاستباقي للمجلس فيما يتصل بمسائل نزع السلاح أكثر من دوره المتمثل في إسداء المشورة بشأن الجوانب المختلفة للدراسات والبحوث. |
Il est important qu’à l’avenir, les conventions et instruments normatifs, notamment ceux relatifs aux droits de l’homme, définissent expressément le rôle consultatif que sont appelés à jouer les organes de contrôle concernant la licéité des réserves émises par les États. | UN | ومن اﻷهمية بمكان، أن تحدد في المستقبل الاتفاقيات والصكوك الشارعة، ولا سيما تلك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بشكل صريح الدور الاستشاري الذي تدعى هيئات الرصد الى أدائه بشأن مشروعية التحفظات المقدمة من الدول. |
Étant donné le rôle consultatif du Comité des contributions en ce qui concerne l'application de l'Article 19 aux termes de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, le calendrier et le programme de travail du Comité pourraient aussi être modifiés. | UN | وبالنظر إلى الدور الاستشاري المناط بلجنة الاشتراكات بخصوص تطبيق المادة 19، في إطار المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، فإن هذا التغيير قد يؤثر أيضا على الجدول الزمني للجنة وبرنامج عملها. |
Entre autres initiatives, l'UNOPS développera le rôle consultatif des services de ressources humaines à l'appui de ses trois modes de prestation. | UN | ومن جملة أمور، سيقوم المكتب بمواصلة تطوير الدور الاستشاري لإدارة الأعمال المشمول بوظيفته في مجال الموارد البشرية، دعماً لممارسات الإنجاز الثلاث للمكتب. |
Cela faciliterait le rôle consultatif de la Commission et permettrait d'inclure dès le début une optique de consolidation de la paix dans les débats et les décisions du Conseil de sécurité. | UN | إن ذلك من شأنه أن ييسر الدور الاستشاري للجنة ويعزز الإدراج المبكر لمنظور بناء السلام في الدراسات التي يقوم بها مجلس الأمن والقرارات التي يتخذها. |
Deuxièmement, il est nécessaire de débattre de la façon de renforcer le rôle consultatif de conseil de la Commission de consolidation de la paix vis-à-vis de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, qui sont ses organes de tutelle. | UN | ثانيا، من الضروري مناقشة كيفية تعزيز الدور الاستشاري للجنة إزاء الجمعية العامة ومجلس الأمن بوصفهما الجهازين التوأمين للجنة. |
La sagesse et l'habileté du Secrétaire général et de son Conseiller spécial ont fait avancer ce processus, et nous espérons que le rôle consultatif de l'ONU sera encore renforcé. | UN | إن الحكمة والمهارة اللتين يتحلى بهما الأمين العام ومستشاره الخاص دفعت بهذه العملية قدما، ويحدونا الأمل في أن يزداد تعزيز الدور الاستشاري للأمم المتحدة. |
Il rappelle, à cet égard, le rôle consultatif joué par le Comité des contributions en vertu de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée. | UN | وأشار، في هذا الصدد، إلى الدور الاستشاري الذي تضطلع به لجنة الاشتراكات بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Nous avons pour feuille de route une décision qui sépare clairement le rôle consultatif du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité des négociations de fond qui auront lieu en séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | ولدينا قرار يمثل خارطة الطريق بالنسبة لنا ويفصل بوضوح بين الدور الاستشاري للفريق العامل المفتوح العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن وبين المفاوضات الموضوعية المقبلة في الجلسات العامة للجمعية العامة. |
Elles ont en outre suggéré qu'il importait de renforcer le rôle consultatif du PNUD dans le domaine des politiques de réduction des risques de catastrophe ainsi que ses avantages comparatifs dans les situations précaires ou d'après conflits. | UN | وأشارت كذلك إلى ضرورة تعزيز الدور الاستشاري للبرنامج الإنمائي في مجال سياسات الحد من مخاطر الكوارث، فضلا عن ميزته النسبية في الحالات الهشة وحالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Elles ont en outre suggéré qu'il importait de renforcer le rôle consultatif du PNUD dans le domaine des politiques de réduction des risques de catastrophe ainsi que ses avantages comparatifs dans les situations précaires ou d'après conflits. | UN | وأشارت كذلك إلى ضرورة تعزيز الدور الاستشاري للبرنامج الإنمائي في مجال سياسات الحد من مخاطر الكوارث، فضلا عن ميزته النسبية في الحالات الهشة وحالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Il a assuré le Comité exécutif que ces nouveaux arrangements n'auraient d'incidence ni sur la circulation des informations qui sont nécessaires au Comité des placements pour jouer son rôle consultatif auprès du Secrétaire général ni sur le rôle consultatif du FTCI. | UN | وأكد للمجلس أن الترتيب الجديد لن يكون له أي أثر أيا كان على تدفق المعلومات المطلوبة من لجنة الاستثمارات للاضطلاع بمسؤولياتها الاستشارية لﻷمين العام، كما أنها لن تؤثر على الدور الاستشاري لشركة التعهدات الاستئمانية الدولية. |
De même, lors des élections municipales suivantes, l’OSCE et l’OMI ont signé en 1999 un mémorandum d’accord qui définissait le rôle consultatif et opérationnel de l’OMI auprès des Bosniaques vivant à l’étranger. | UN | وبنفس الصورة، ففي سياق الانتخابات البلدية التالية، أبرمت منظمة اﻷمن والتعاون والمنظمة الدولية للهجرة، في عام ١٩٩٩، مذكرة تفاهم تحكم الدور الاستشاري والتنفيذي للمنظمة الدولية للهجرة فيما يتعلق بالبوسنيين المقيمين في الخارج. |
Le dialogue informel a porté sur le rôle consultatif de la Commission auprès du Conseil de sécurité, en particulier les mesures prises pour bien cerner les questions et l'évolution des modalités d'interaction, ainsi que sur les moyens de prévenir la reprise récurrente des conflits. | UN | وركزت تلك الجلسة غير الرسمية على المهمة الاستشارية للجنة لدى مجلس الأمن، ولا سيما التقدم في التركيز على محتوى التفاعل وشكل ممارسته المتطورة، وكيفية التعامل مع تجدد النزاع. |
Elle s'est prononcée aussi sur la façon de renforcer la participation et le rôle consultatif des grands groupes et autres parties prenantes. | UN | وبتت الجمعية أيضا في الطرائق الكفيلة بتعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية والجهات المعنية الأخرى والدور الاستشاري الذي تضطلع به. |