Nous réaffirmons le rôle critique des activités de garanties et de vérification de l'Agence pour garantir la non-prolifération nucléaire. | UN | ونؤكد مجددا الدور الحاسم لضمانات الوكالة وأنشطة التحقق التي تقوم بها في كفالة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
6. Souligne le rôle critique joué par l'opposition politique et la société civile dans le bon fonctionnement d'une démocratie; | UN | 6- يؤكد على الدور الحاسم الذي تؤديه المعارضة السياسية والمجتمع المدني في أداء الديمقراطية وظيفتها على نحو سليم؛ |
:: le rôle critique de l'intégration pour ce qui est de la suppression du cloisonnement dans l'élaboration des politiques et l'exécution des programmes au sein des administrations et entre elles; | UN | :: الدور الحاسم لعملية الإدماج في وضع حد للفصل بين عمليتي وضع السياسات وإنجاز البرامج داخل الحكومات وفيما بينها؛ |
Nous appuyons sans réserve le rôle critique de l'Agence qui est de faire respecter la sécurité nucléaire et le système de garanties. | UN | ونحن نؤيد هذا البيان تأييدا تاما ونؤمن بالدور الحاسم الذي تضطلع به الوكالة للحفاظ على الأمن النووي ونظام الضمانات. |
Elle souligne également le rôle critique de trois centres d'accueil d'urgence aménagés par la Roumanie, la Slovaquie et les Philippines. | UN | كما سلطت مساعدة المدير الأضواء على الدور الحيوي الذي تضطلع به مرافق الإجلاء العابر التي تستضيفها رومانيا وسلوفاكيا والفلبين. |
Plusieurs délégations ont également souligné le rôle critique joué par le Fonds dans la promotion de la santé procréative, l'importance des visites sur le terrain et la nécessité de contrer les tentatives de désinformation délibérée concernant les activités du Fonds. | UN | 170 - وشددت عدة وفود أيضا على الدور البالغ الأهمية الذي يضطلع به الصندوق في الترويج للصحة الإنجابية، وأهمية الزيارات الميدانية، وضرورة مواجهة التضليل الإعلامي المتعمد بشأن أنشطة الصندوق. |
Constatant le rôle critique que jouent la science, la technologie et l'innovation dans l'acquisition et la préservation de la compétitivité nationale dans l'économie mondiale, à l'heure de la mondialisation, et leur contribution à la réalisation d'un développement durable, | UN | وإذ يسلم أيضا بالدور الأساسي للعلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي والحفاظ عليها وفي التصدي للتحديات العالمية وتحقيق التنمية المستدامة، |
Ceci souligne le rôle critique joué par la société civile en tant que prestataire de services, puisqu'elle met ces derniers à disposition de communautés se trouvant hors d'atteinte des systèmes de santé. | UN | وهذا يبرهن على الدور الحاسم للمجتمع المدني في تقديم الخدمات، بأن يوفر الخدمات لمجتمعات محلية لا تصل إليها النظم الصحية. |
Le Gouvernement reconnait le rôle critique que jouent les acteurs non étatiques dans la fourniture de services de conseils gratuits aux femmes victimes de sévices et de violences. | UN | وتدرك الحكومة الدور الحاسم الذي تضطلع به الجهات الفاعلة غير الحكومية لتوفير خدمات استشارية مجانية للنساء اللائي عانين من سوء العاملة والعنف. |
le rôle critique que jouent les sciences spatiales dans la gestion intégrée des risques de catastrophe a été mis en relief. | UN | 31- وأثناء الجلسة، أُعيد التأكيد على الدور الحاسم الذي تؤديه علوم الفضاء في الإدارة المتكاملة لأخطار الكوارث. |
La réunion a été ouverte par le Secrétaire général, qui a souligné le rôle critique du PNUD et l'importance de ses efforts de réforme pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وقد افتتح الاجتماع الأمين العام الذي أكد على الدور الحاسم للبرنامج الإنمائي وأهمية جهوده الإصلاحية بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
L'une d'entre elles a souligné que le système de financement devrait réaffirmer le rôle critique des ressources de base mais aussi donner au FNUAP la possibilité de tirer parti d'éventuelles occasions de cofinancement et du financement du secteur privé. | UN | وأكد أحد الوفود على أن نظام التمويل ينبغي أن يُعد مجددا الدور الحاسم للموارد الرئيسية، على أن يتيح للصندوق، كذلك، اﻹفادة من فرص التمويل المشترك المحتملة ومن التمويل الوارد من القطاع الخاص. |
L'une d'entre elles a souligné que le système de financement devrait réaffirmer le rôle critique des ressources de base mais aussi donner au FNUAP la possibilité de tirer parti d'éventuelles occasions de cofinancement et du financement du secteur privé. | UN | وأكد أحد الوفود على أن نظام التمويل ينبغي أن يُعد مجددا الدور الحاسم للموارد الرئيسية، على أن يتيح للصندوق، كذلك، اﻹفادة من فرص التمويل المشترك المحتملة ومن التمويل الوارد من القطاع الخاص. |
La mission a noté en particulier le rôle critique de la police sierra-léonaise pour ce qui est d'assurer la sécurité durant la période électorale. | UN | ٨3 - ولاحظت البعثة على وجه الخصوص الدور الحاسم الذي تؤديه شرطة سيراليون في توفير الأمن خلال الفترة الانتخابية. |
Mais, en même temps, s'agissant de ce problème critique dont dépend l'avenir même de l'humanité, on ne saurait manquer de souligner le rôle critique que joue la coopération multilatérale dans le domaine du désarmement. | UN | وفي نفس الوقت، وفيما يتعلق بهذه المسألة الحاسمة التي يعتمد عليها مستقبل البشرية، لا يسعنا إلا أن نشدد على الدور الحاسم للتعاون المتعدد الأطراف في مسألة نزع السلاح. |
Le présent rapport est axé sur le rôle critique que jouent les facteurs de productivité et le développement industriel dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et souligne qu'il est primordial de renforcer la productivité pour promouvoir la croissance soutenue indispensable à la réduction de la pauvreté. | UN | ويركز هذا التقرير على الدور الحاسم لعوامل الإنتاجية والتنمية الصناعية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ ويؤكد أن زيادة الإنتاجية هي عامل أساسي في تشجيع النمو المطرد الذي لا بد منه لتخفيف حدة الفقر. |
Les activités menées sur le terrain ont été jugées très importantes et le rôle critique joué par l'Office aux fins de l'instauration de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient a été reconnu. | UN | واعتُبر العمل الذي أنجزته الوكالة ميدانيا بالغ الأهمية، وحظي الدور الحاسم الذي أسهمت به في مساعي إحلال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط بالتقدير. |
Il est impossible de parler de la réalisation de ces objectifs sans reconnaître et confirmer le rôle critique de l'ONU. | UN | ويتعذّر أن نتكلم عن بلوغ هذه الأهداف بدون الاعتراف بالدور الحاسم للأمم المتحدة وتأكيده. |
Ce programme reconnaît également le rôle critique que jouent les femmes dans la lutte contre la pauvreté et l'exclusion puisqu'elles sont les principales bénéficiaires des fonds dans le cadre du programme. | UN | واعترف البرنامج أيضا بالدور الحاسم الذي تقوم به النساء في التغلب على الفقر والاستبعاد، وكانت النساء هن المتلقيات الرئيسيات للأموال في إطار هذا البرنامج. |
Ma délégation se félicite que le Secrétaire général ait reconnu le rôle critique des acteurs de la société civile, et nous espérons pouvoir œuvrer avec les délégations pour amener davantage d'organisations de la société civile à fournir aux nécessiteux des services de soins de sauvegarde de la vie. | UN | ويرحب وفدي بإقرار الأمين العام بالدور الحاسم الذي تضطلع به الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، ونأمل أن نعمل مع الوفود لزيادة إدماج المجتمع المدني في توفير الرعاية المنقذة للحياة لأولئك المحتاجين. |
Le Kenya continue d'appuyer le rôle critique que la communauté internationale, par l'entremise des institutions et des organismes des Nations Unies, joue dans les affaires et le bien-être de l'humanité, particulièrement en s'attachant à résoudre les problèmes environnementaux. | UN | وقال إن كينيا مستمرة في تأييد الدور الحيوي الذي يقوم به المجتمع الدولي من خلال وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة، في شؤون البشرية ورفاهها ولا سيما السعي لحل المشاكل البيئية. |
Un certain nombre d'orateurs ont insisté sur le rôle critique joué par les partenaires, en particulier les autorités locales, et souligné que pour assurer la réalisation des objectifs du Programme pour l'habitat, il était nécessaire que ces partenaires soient activement associés à tous les aspects de la mise en oeuvre de ce programme. | UN | 8 - وشدد عدد من المتكلمين على الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه الشركاء وبخاصة السلطات المحلية، وأوضحوا أن ضمان بلوغ أهداف جدول أعمال الموئل، يقتضي أن يكون لأولئك الشركاء دور نشط في جميع جوانب تنفيذه. |
Le Conseil reconnaît le rôle critique que le Détachement intégré de sécurité (DIS) sera appelé à jouer dans un avenir proche aux fins de la protection des civils. | UN | " ويقرُّ مجلس الأمن بالدور الأساسي الذي سيكون من واجب المفرزة الأمنية المتكاملة أن تؤديه في المستقبل المنظور فيما يتعلق بحماية المدنيين. |