Le rapport du Président du Tribunal reconnaît à juste titre le rôle décisif que les tribunaux nationaux devraient jouer à cet égard. | UN | ولقد حدد تقرير رئيس المحكمة بحق الدور الحاسم الذي ينبغي أن تؤديه المحاكم المحلية في هذا الصدد. |
La Commission du développement durable a souligné à plusieurs reprises le rôle décisif que jouent les forêts dans la protection de l'environnement et, en particulier, dans le climat global. | UN | لقد دأبت لجنة التنمية المستدامة مرارا وتكرارا على تأكيد الدور الحاسم الذي تلعبه الغابات في حماية البيئة، وبخاصة في المناخ العالمي. |
La délégation française espère elle aussi avoir participé à une oeuvre plus large, celle de la promotion des droits de l'homme à la fois en France et dans le monde entier, à travers le rôle décisif que joue le Comité pour les faire valoir. | UN | وقال إن الوفد الفرنسي يرجو بدوره أن يكون قد شارك في عمل أوسع، وهو تعزيز حقوق اﻹنسان في فرنسا وفي العالم بأسره في آن واحد، عن طريق الدور الحاسم الذي تؤديه اللجنة لتعزيز هذه الحقوق. |
Nous reconnaissons le rôle décisif que doit jouer l'Organisation de l'unité africaine pour que cela réussisse. | UN | ونحن نعترف بالدور الحاسم الذي ستضطلع به منظمة الوحدة الافريقية إذا ما أريد تحقيق هذه اﻷهداف. |
Nous reconnaissons le rôle décisif que le CCQAB et la Cinquième Commission ont à jouer à cet égard. | UN | إننا نسلم بالدور الحاسم الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في هذا الصدد. |
Une autre délégation a rappelé le rôle décisif que devaient jouer les ONG dans le développement de la participation communautaire. | UN | وأشار وفد آخر إلى الدور الحيوي الذي يتعين على هذه المنظمات أن تنهض به في زيادة المشاركة المجتمعية. |
Soulignant l'importance et le rôle décisif que jouent les centres d'information des Nations Unies, un représentant a jugé alarmant que les contributions des pays hôtes aux centres aient diminué régulièrement depuis le début des années 90, et a dit qu'il importait d'inverser cette tendance. | UN | وقال أحد الممثلين، في معرض التأكيد على أهمية الدور المحوري الذي تضطلع به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، إنه مما يبعث على الانزعاج أن المساهمات المقدمة من البلدان المضيفة لتلك المراكز تشهد هبوطا مطردا منذ أوائل التسعينات، وإن من المهم عكس هذا الاتجاه. |
Le Ghana remercie l'ONUDI de son appui et souligne le rôle décisif que l'Organisation a joué dans le programme national de développement économique. | UN | 77- وقال إنَّ غانا تقدِّر الدعم الذي تقدِّمه اليونيدو وتشهد على الدور الحاسم الذي أسهمت به في برنامج التنمية الاقتصادية في البلد. |
Nous soulignons le rôle décisif que joue le Partenariat mondial pour le développement dans la réalisation des objectifs de développement fixés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونشدد على الدور الحاسم الذي تضطلع به الشراكة العالمية لأغراض التنمية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous soulignons le rôle décisif que joue le Partenariat mondial pour le développement dans la réalisation des objectifs de développement fixés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونشدد على الدور الحاسم الذي تضطلع به الشراكة العالمية لأغراض التنمية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous tenons à vous féliciter et à féliciter l'Ambassadeur Brahimi pour le rôle décisif que les Nations Unies ont joué ces derniers mois au service de la paix et de la stabilité en Afghanistan. | UN | ونود أن نهنئكم أنتم والسفير الإبراهيمي على الدور الحاسم الذي اضطلعت به الأمم المتحدة خلال الأشهر الماضية لتوطيد دعائم السلم والاستقرار في أفغانستان. |
Elle révèle également le rôle décisif que les centres régionaux de la Convention de Bâle situés en Afrique pourront jouer et joueront dans ce domaine. | UN | وتشير كذلك إلى الدور الحاسم الذي تنهض به المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في أفريقيا الذي يمكن أن تلعبه في هذا المجال وسوف تلعبه في هذا المجال. |
Il est préoccupé par le fait que la situation économique de ce continent continue d'être précaire malgré le rôle décisif que l'Afrique et sa population ont joué dans l'économie mondiale pendant des siècles. | UN | ويساورنا القلق إزاء استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا رغم الدور الحاسم الذي تقوم به هذه القارة والشعب الأفريقي في الاقتصاد العالمي منذ قرون. |
Nous soulignons le rôle décisif que joue le Partenariat mondial pour le développement dans la réalisation des objectifs de développement fixés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونشدد على الدور الحاسم الذي تضطلع به الشراكة العالمية لأغراض التنمية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous reconnaissons le rôle décisif que joue le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans la prévention de la mise au point de nouvelles armes nucléaires et de la modernisation de celles qui existent déjà. | UN | ونحن نسلم بالدور الحاسم الذي تقوم به معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في منع تطوير أسلحة نووية جديدة وتحديث القائم منها. |
6. Les conférences internationales des années 90 ont reconnu le rôle décisif que peut jouer le secteur privé avec d'autres acteurs de la société civile pour atteindre les objectifs du développement économique et social écologiquement rationnel. | UN | ٦ - وقد اعترفت المؤتمرات الدولية التي عقدت في فترة التسعينات بالدور الحاسم الذي يؤديه القطاع الخاص، بالاشتراك مع قطاعات المجتمع المدني اﻷخرى، في تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسليمة بيئيا. |
Le Conseil salue le rôle décisif que jouent les opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour ce qui est d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, de prévenir et de maîtriser les conflits, de faire respecter les normes internationales et d'appliquer ses décisions et de consolider la paix au lendemain des conflits. | UN | ويشيد المجلس بالدور الحاسم الذي تضطلع به عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في مجالات صون السلام والأمن الدوليين، ومنع نشوب النـزاعات واحتوائها، وتعزيز الامتثال للقواعد الدولية ومقررات المجلس، وبناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النـزاع. |
Une autre délégation a rappelé le rôle décisif que devaient jouer les ONG dans le développement de la participation communautaire. | UN | وأشار وفد آخر إلى الدور الحيوي الذي يتعين على هذه المنظمات أن تنهض به في زيادة المشاركة المجتمعية. |
L'ancien Chef de la Division de la recherche de la CNUCED a évoqué la conception et l'évolution de la notion de pays les moins avancés et de leur définition, et le rôle décisif que la CNUCED avait joué à cet égard. | UN | وتحدث الرئيس السابق لشعبة البحوث في الأونكتاد عن التنمية وتطور مفهومها وعن بلورة مفهوم أقل البلدان نمواً، كما تناول الدور الحيوي الذي اضطلع به الأونكتاد في هذا الصدد. |
1. Le Groupe arabe insiste sur le fait qu'il importe de suivre l'application de la Stratégie de manière rigoureuse et non sélective, et insiste sur le rôle décisif que joue l'Assemblée générale, en sa qualité d'organe le plus représentatif de l'Organisation des Nations Unies, dans la lutte contre le terrorisme sous tous ses aspects. | UN | 1 - تؤكد المجموعة العربية على أهمية متابعة تنفيذ ما تضمنته الاستراتيجية بصورة شاملة وغير انتقائية، وعلى الدور المحوري الذي تلعبه الجمعية العامة، باعتبارها الجهاز الرئيسي الأوسع تمثيلا في إطار منظومة الأمم المتحدة، في تناول موضوع مكافحة الإرهاب من جوانبه كافة. |
Tout en prenant acte des résultats accomplis, il a rappelé le rôle décisif que le Comité du programme et de la coordination avait joué dans la mise en place des divers mécanismes et cadres relatifs à l'Afrique. | UN | و (Corr.1. وأشارت، عند التطرق إلى النتائج المنجزة، إلى الدور المحوري الذي قامت به في إنشاء مختلف الآليات والأطر المتصلة بأفريقيا. |