La Grenade comprend parfaitement le rôle déterminant que joue le commerce international dans l'allégement de la pauvreté. | UN | وتتفهم غرينادا تماما الدور الحاسم الذي تؤديه التجارة الدولية في التخفيف من وطأة الفقر. |
Nous savons le rôle déterminant que l'Assemblée générale a joué en vue de la réalisation de cet accord conclu le 11 mai 1995 à New York. | UN | ونحن ندرك الدور الحاسم الذي اضطلعت به الجمعية العامة في التوصل الى ذلك الاتفاق، الذي أبرم في ١١ أيار/مايو ١٩٩٥ في نيويورك. |
Il est utile de rappeler que dans ce texte le Comité et l'UNESCO réaffirment leur conviction dans la valeur universelle de l'éducation pour une culture mondiale d'égalité des sexes ainsi que le rôle déterminant que joue l'éducation pour les femmes. | UN | ومن المفيد اﻹشارة إلى أن اللجنة واليونسكو أكدتا اقتناعهما بالقيمة العالمية للتربية من أجل ثقافة عالمية منصفة للجنسين وكذلك الدور الحاسم الذي تضطلع به تربية المرأة. |
5. Insiste sur le rôle déterminant que les gouvernements jouent dans la promotion de pratiques commerciales responsables, notamment en mettant en place les cadres juridiques et réglementaires voulus, selon que de besoin ; | UN | 5 - تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حسب الاقتضاء؛ |
5. Insiste sur le rôle déterminant que les gouvernements jouent dans la promotion de pratiques commerciales responsables, notamment en mettant en place les cadres juridiques et réglementaires voulus, selon que de besoin; | UN | 5- تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حيثما يقتضي الحال ذلك؛ |
D'autres recommandations portent par exemple sur le rôle déterminant que jouent les femmes dans les sociétés autochtones en tant que gardiennes du savoir et du pouvoir sacrés et en tant que spécialistes des soins. | UN | وتعلقت التوصيات الأخرى بمسائل تتراوح بين الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في مجتمعات الشعوب الأصلية بوصفها المسؤولة عن حفظ المعارف والطاقات المقدّسة، وبوصفها الأخصائية في مجال الطب. |
Plusieurs organisations ont démontré par leurs activités le rôle déterminant que jouent les femmes dans certains domaines comme la sécurité alimentaire, la nutrition des ménages et le bien-être de la famille, la démographie et le développement écologiquement durable. | UN | وقد أبرزت أنشطة عديدة للمنظمة الدور الحاسم الذي تقوم به المرأة الريفية في مجالات مثل اﻷمن الغذائي وتغذية اﻷسرة المعيشية ورفاه اﻷسرة، والديموغرافيا والتنمية المستدامة من الناحية اﻷيكولوجية. |
Les séries chronologiques sont des instruments utiles qui permettent aux océanographes d'observer les tendances, de comprendre les flux et processus d'absorption du carbone, et de démontrer le rôle déterminant que joue le cycle du carbone dans la régulation du climat et les rétroactions. | UN | وتعد السلاسل الزمنية أدوات قيمة للأوقيانوغرافيين لملاحظة الاتجاهات وفهم تدفقات الكربون وعملياته، وإظهار الدور الحاسم الذي تضطلع به دورة الكربون في تنظيم المناخ والأثر المرتد. |
Ils ont souligné la nécessité de politiques et d'actions communes visant à intégrer avec succès les populations migrantes et le rôle déterminant que jouent les autorités municipales et locales et la coordination entre elles. | UN | وقد ركز المتحدثون على الحاجة إلى سياسات وإجراءات مشتركة ترمي إلى إدماج السكان المهاجرين بنجاح، وعلى الدور الحاسم الذي تقوم به البلديات والحكومات المحلية والتنسيق فيما بينها. |
Au niveau sous-régional, je voudrais souligner ici le rôle déterminant que jouent les Nations Unies dans la promotion des programmes de désarmement et de limitation des armements, à travers le Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. | UN | على الصعيد دون الإقليمي، أود أن أسلط الضوء على الدور الحاسم الذي أدته الأمم المتحدة في تعزيز برامج نزع السلاح وتحديد السلاح من خلال لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا. |
C'est dire le rôle déterminant que la haute juridiction mondiale joue aujourd'hui dans la régulation des rapports entre les États et dans la réalisation des objectifs pertinents définis par la Charte. | UN | وهذا يوضح الدور الحاسم الذي تضطلع به أرفع محكمة في العالم الآن في معالجة العلاقات بين الدول وتحقيق الأهداف ذات الصلة المكرسة في الميثاق. |
57. S'agissant du régime commun, on ne saurait trop insister sur le rôle déterminant que la Commission de la fonction publique internationale est appelée à jouer dans la réforme de la gestion des ressources humaines en cours. | UN | ٥٧ - وبالنسبة للنظام الموحد، لا بد من التأكيد بشدة على الدور الحاسم الذي يتعين أن تقوم به لجنة الخدمة المدنية الدولية في مجال اﻹصلاح الجاري حاليا ﻹدارة الموارد البشرية. |
Souligner le rôle déterminant que jouent des infrastructures solides, notamment dans le secteur des transports, et des procédures administratives efficaces pour la libéralisation des échanges et l’intensification de la coopération économique. | UN | ٤٨ - تأكيد الدور الحاسم الذي تؤديه الهياكل اﻷساسية التي تتسم بالكفاءة، بما فيها النقل، واﻹجراءات اﻹدارية، في تحرير التجارة وتكثيف التعاون الاقتصادي. |
4. Le document final souligne le rôle déterminant que jouent les secteurs productifs dans la promotion du développement durable et la réduction de la pauvreté. | UN | 4- كذلك تؤكّد الوثيقة الختامية عن نتائج مؤتمر القمة الدور الحاسم الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في الترويج للتنمية المستدامة والتخفيف من حدّة الفقر. |
Il a noté le rôle déterminant que peuvent jouer les systèmes spatiaux au service de la gestion des catastrophes, s'agissant de prévenir et gérer les conséquences des catastrophes naturelles, et a souligné l'importance et l'urgence des travaux du Sous-Comité à cet égard. | UN | وأشارت إلى الدور الحاسم الذي يمكن أن يؤدّيه دعم تدبر الكوارث بالاعتماد على النظم الفضائية في الوقاية من عواقب الكوارث الطبيعية وفي إدارتها أيضا، وشدّدت على أهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة الفرعية في هذا الصدد وعلى الحاجة العاجلة إليه. |
5. Insiste sur le rôle déterminant que les gouvernements jouent dans la promotion de pratiques commerciales responsables, notamment en mettant en place les cadres juridique et réglementaire voulus, le cas échéant, et invite les gouvernements à continuer de soutenir les efforts déployés par les Nations Unies pour mobiliser le secteur privé, selon qu'il convient; | UN | " 5 - تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات التجارية المسؤولة، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حيثما اقتضى الأمر ذلك، وتدعوها إلى مواصلة تقديم الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى الاشتراك مع القطاع الخاص، حسب الاقتضاء؛ |
5. Insiste sur le rôle déterminant que les gouvernements jouent dans la promotion de pratiques commerciales responsables aux niveaux national, régional et international, notamment en mettant en place les cadres juridique et réglementaire voulus, et encourage les gouvernements à continuer de soutenir les efforts déployés par les Nations Unies pour mobiliser le secteur privé, notamment grâce aux réseaux locaux du Pacte mondial; | UN | " 5 - تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حسب الاقتضاء، وتشجعها على مواصلة تقديم الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى الاشتراك مع القطاع الخاص في بذل الجهود، بوسائل من بينها الشبكات المحلية للاتفاق العالمي؛ |
Nombreuses ont été celles qui ont souligné le rôle déterminant que le FNUAP jouait dans la réalisation des objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, de ceux fixés lors de l'examen quinquennal (CIPD+5) et de ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وأكدت وفود كثيرة الدور الرئيسي الذي يقوم به الصندوق في تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد انقضاء خمس سنوات عليه، والأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a évoqué le rôle déterminant que jouaient les efforts déployés pour lutter contre le racisme dans la prévention des violations des droits de l'homme, qui étaient souvent la cause des conflits, et a mentionné l'incidence directe qu'avaient le racisme, la xénophobie et les autres formes d'intolérance sur l'exercice par les enfants de leurs droits individuels. | UN | وبحثت المفوضة السامية الدور الرئيسي الذي تؤديه الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية في منع انتهاكات حقوق الإنسان التي كثيراً ما تكون من الأسباب الجذرية للمنازعات، وأشارت إلى الأثر المباشر للعنصرية وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التعصب على تمتع الأطفال بحقوق الإنسان. |