"le rôle de la famille" - Traduction Français en Arabe

    • دور الأسرة
        
    • بدور اﻷسرة
        
    • ودور الأسرة
        
    • دور الأُسرة
        
    • دور الأسر
        
    • بالأسر
        
    • لدور الأسرة
        
    La célébration prochaine du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille sera une nouvelle occasion de renforcer le rôle de la famille à cet égard. UN وسيشكل إحياء الذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة فرصة أخرى لتعزيز دور الأسرة في التنمية الاجتماعية.
    :: Quel est le rôle de la famille et des établissements d'enseignement? UN :: ما هو دور الأسرة والمؤسسات التعليمية؟
    Redynamiser le rôle de la famille dans la société conformément à la vision de l'Islam en veillant à prendre en compte les exigences de la vie moderne; UN تفعيل دور الأسرة في المجتمع وفق المنظور الإسلامي مع مراعاة مستجدات العصر الحضارية.
    Le rôle des États, de la société civile et du secteur privé dans la prise en compte du handicap doit donc être défini, mais pas sans définir d'abord le rôle de la famille. UN ولذلك وجب تحديد دور الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص في تعميم منظور الإعاقة، ولكن دون إغفال تحديد دور الأسرة أولا.
    Le Bangladesh estime en outre qu'il faut reconnaître et revitaliser le rôle de la famille en tant que moyen d'intégration sociale. UN وترى بنغلاديش باﻹضافة إلى ذلك أنه يجب الاعتراف بدور اﻷسرة بوصفها وسيلة تكامل اجتماعي، وإنعاش هذا الدور.
    Renforcer le rôle de la famille pour l'amélioration de la situation des fillettes UN تعزيز دور الأسرة من أجل تحسين وضع الطفلة
    vii) Renforcer le rôle de la famille et de la collectivité dans la surveillance, la planification et l'évaluation de l'alimentation et de la nutrition. UN `7` تعزيز دور الأسرة والمجتمع المحلي بشأن مراقبة الأغذية والتغذية والتخطيط لها وتقديرهما؛
    Elle mettra également en lumière le rôle de la famille dans la mise en oeuvre de son programme concernant les incapacités. UN وستبرز اللجنة أيضا دور الأسرة في إطار برنامجها المتعلق بالإعاقة.
    Évolution des attitudes concernant le rôle de la famille et des sexes UN التغيرات في المواقف تجاه دور الأسرة والجنسين
    :: Renforcer le rôle de la famille et améliorer la situation des filles au sein de la cellule familiale; UN :: تعزيز دور الأسرة وتحسين وضع الطفلة في الأسرة
    12. Le Maroc considère que le rôle de la famille est essentiel dans la société. UN 12- واختتم كلامه بقوله إن المغرب يدعم دور الأسرة بوصفها نواة المجتمع.
    Pour renforcer le rôle de la famille et augmenter la conscience de son importance, le Gouvernement égyptien accorde des avantages à tous les membres de la famille. UN كما أن الحكومة، توخيا لتقوية دور الأسرة والتوعية بأهميتها، آخذة في توفير استحقاقات لجميع أفراد الأسرة.
    Nous estimons que l'on est parvenu à un consensus sur le rôle de la famille dans la société et sur le fait qu'elle est au centre des questions de développement. UN نحن نعتقد أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأسرة في المجتمع الإنساني ومكانتها المركزية في التنمية.
    Il faut promouvoir des formes de discipline positive et non violente afin de renforcer le rôle de la famille en ce qui concerne la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN ويتعين تشجيع أشكال التأديب الإيجابي بغير عنف من أجل تعزيز دور الأسرة في حماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Les gouvernements représentés à ce sommet sont convenus d'accroître la coopération avec la société civile et de renforcer le rôle de la famille. UN وقد اتفقت الحومات الممثلة في المؤتمر على زيادة التعاون مع المجتمع المدني وتعزيز دور الأسرة.
    :: le rôle de la famille, de l'homme, de la femme, des garçons et des filles devrait être défini. UN دور الأسرة ودور الرجل والمرأة والبنين والبنات.
    le rôle de la famille en tant que facteur de développement durable devrait être reflété de façon appropriée dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وينبغي أن ينعكس بشكل مناسب دور الأسرة بوصفها أحد عوامل التنمية المستدامة في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Il devrait définir des mesures positives appropriées pour aider les États à renforcer le rôle de la famille dans la promotion du respect des droits de l'homme. UN وعليها أيضاً أن تحدد التدابير الإيجابية الملائمة لمساعدة الدول على تعزيز دور الأسرة في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Nous devons maintenant veiller à ce que les efforts déployés au cours de 1994 pour reconnaître, appuyer et célébrer le rôle de la famille, continuent d'avoir une influence sur l'ordre du jour social international. UN ويتعين علينا اﻵن أن نعمل على ضمان أن يكون للجهود التي بذلت خلال عام ١٩٩٤ للاعتراف بدور اﻷسرة ودعمه والاحتفال به تأثير مستمر على الخطة الاجتماعية الدولية.
    Étudier la place et le rôle de la famille et de l'entourage face à la violence de genre. UN دراسة موقف ودور الأسرة والمحيط إزاء العنف على أساس نوع الجنس.
    iii) Une conférence publique a été donnée au Liban sur le rôle de la famille dans la sensibilisation à la sécurité; UN `3` أُلقيت في لبنان محاضرة عامة عن دور الأُسرة في إذكاء الوعي بالأمن؛
    d) Mette l'accent sur la prévention, notamment en privilégiant le rôle de la famille et de la collectivité, afin de prévenir la délinquance juvénile; UN (د) أن تعزز التدابير الوقائية، مثل دعم دور الأسر والمجتمعات بغية منع جنوح الأحداث؛
    Le Comité, sis à New York, s'occupe des questions et politiques qui contribuent, dans le cadre du système des Nations Unies, à promouvoir le rôle de la famille. UN ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة/نيويورك ملتزمة بمعالجة القضايا والسياسات التي تؤثر على النهوض بالأسر في سياق منظومة الأمم المتحدة.
    La Fédération de Russie se félicite de l'intérêt particulier porté par le HCDH au renforcement de la coopération et souligne qu'il devrait à l'avenir mettre l'accent sur la promotion des principes humains fondamentaux, notamment en s'efforçant de combattre la xénophobie et le racisme, de protéger les journalistes et de promouvoir le rôle de la famille. UN ويشيد بلده بتركيز المفوضية على تعزيز التعاون وهو يشدّد على أن عملها في المستقبل ينبغي أن يركز على الترويج للمبادئ الإنسانية الأساسية من خلال أمور منها العمل على مكافحة كراهية الأجانب والعنصرية وعلى حماية الصحفيين والترويج لدور الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus