"le rôle de premier plan que" - Traduction Français en Arabe

    • الدور القيادي الذي
        
    • الدور الرائد الذي
        
    • بالدور القيادي الذي
        
    • الدور الرئيسي الذي
        
    • بالدور الرئيسي الذي
        
    Réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation internationale du Travail dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, UN وإذ نعيد تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع،
    Réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation internationale du Travail dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, UN وإذ نعيد تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع،
    Il appuie également le rôle de premier plan que joue l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme et encourage les États Membres à finaliser et adopter le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وتؤيد حكومته أيضا الدور الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب وتشجع الدول الأعضاء على وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي وعلى اعتمادها.
    Un des éléments novateurs de la politique de l'emploi est d'encourager le rôle de premier plan que jouent les travailleurs indépendants non liés à des employeurs ou entreprises, par des programmes qui favorisent l'économie de solidarité. UN 200- ومن بين العناصر المبتكرة في سياسات التوظيف تشجيع الدور الرائد الذي يؤديه العاملون في المشاريع الحرة دون الارتباط بأصحاب شركات أو أرباب عمل، من خلال برامج تعزز الاقتصاد التضامني.
    61. La CELAC reconnaît le rôle de premier plan que joue la Commission du droit international dans le développement progressif du droit international et sa codification. UN ٦١ - وقالت إن الجماعة تقر بالدور القيادي الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Il convient en particulier d'appuyer et d'encourager le rôle de premier plan que joue l'UNICEF par ses activités de plaidoyer en faveur des droits de l'enfant. UN ومن الملائم بوجه خاص تأييد وتشجيع الدور الرئيسي الذي تضطلع به اليونيسيف عن طريق أنشطتها المتمثلة في الدعوة لصالح حقوق الطفل.
    Constatant le rôle de premier plan que le Forum des îles du Pacifique continue de jouer dans la promotion du développement durable, de la protection de l'environnement, de la bonne gouvernance et de la paix et de la sécurité dans le Pacifique grâce à la coopération régionale, UN وإذ تسلم بالدور الرئيسي الذي واصل منتدى جزر المحيط الهادئ القيام به لتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة والحكم الرشيد والسلام والأمن في منطقة المحيط الهادئ عن طريق التعاون الإقليمي،
    Elles ont loué le rôle de premier plan que joue le FNUAP en sauvant la vie des femmes et en protégeant leurs droits dans le domaine de la santé. UN وأثنت على الدور القيادي الذي يقوم به الصندوق في إنقاذ أرواح النساء وحماية حقوقهن الصحية.
    Réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation internationale du Travail dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, UN وإذ نعيد تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع،
    La réunion a noté avec une profonde satisfaction le rôle de premier plan que l'Éthiopie avait joué à cet égard pour exécuter le mandat de l'OUA et celui de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN ولاحظ الاجتماع بارتياح وامتنان عظيمين الدور القيادي الذي تضطلع به إثيوبيا في هذا الخصوص وفاء منها بولاية منظمة الوحدة اﻷفريقية وبولاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Il montre le rôle de premier plan que jouent les femmes dans la lutte contre la traite des êtres humains et établit des liens entre les secteurs et les régions pour mobiliser ressources, connaissances et expériences. UN ويدلّل المجلس على أهمية الدور القيادي الذي تنهض به المرأة في التصدي للاتجار بالبشر وينشئ روابط بين القطاعات والمناطق المختلفة لتعبئة الموارد والمعارف والخبرات.
    À la lumière des défis que pose le changement climatique, il faut rappeler le rôle de premier plan que l'ONU a joué et continue de jouer dans la mise en commun de nos efforts pour mieux faire connaître ce problème essentiel pour l'avenir de l'humanité. UN وفي ضوء التحديات الناجمة عن تغير المناخ، ينبغي الإشارة إلى الدور القيادي الذي أدته الأمم المتحدة وما زالت تؤديه في استجماع الجهود لزيادة الوعي بشأن هذه المشكلة الحرجة بالنسبة لمستقبل البشرية.
    Notant avec satisfaction le rôle de premier plan que l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes a joué dans la convocation de la première Conférence des États signataires et parties aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, tenue à Tlatelolco (Mexique) du 26 au 28 avril 2005, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الدور الرائد الذي اضطلعت به وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عقد أول مؤتمر للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها في تلاتيلولكو، المكسيك، في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005،
    Notant avec satisfaction le rôle de premier plan que l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes a joué dans la convocation de la première Conférence des États signataires et parties aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, tenue à Tlatelolco (Mexique) du 26 au 28 avril 2005, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الدور الرائد الذي اضطلعت به وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عقد أول مؤتمر للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها في تلاتيلولكو، المكسيك، في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005،
    Les pays développés devraient se concentrer davantage sur les droits des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile et sur le rôle de premier plan que joue le Bélarus au sein du Groupe interinstitutions de coordination contre la traite des personnes. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تركز بقدر أكبر على حقوق المهاجرين واللاجئين والساعين إلى الحصول على اللجوء، وعلى الدور الرائد الذي تضطلع به بيلاروس في مكافحة الاتجار بالأشخاص في إطار الفريق المشترك بين الوكالات المعني بتنسيق مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Les experts, dont plusieurs sont ou ont été membres du Comité international de bioéthique (CIB), reconnaissent le rôle de premier plan que joue l'UNESCO dans ce domaine, en particulier pour ce qui est de l'évaluation scientifique et éthique des nouveaux procédés. UN ويعترف الخبراء، وبعضهم أعضاء أو أعضاء سابقون في لجنة أخلاقيات علوم الأحياء الدولية، بالدور القيادي الذي لعبته اليونسكو في هذا المجال، ولا سيما بالنسبة للتقييمات العلمية والأخلاقية للتطورات.
    15. Recommande de continuer à faire pleinement usage de la capacité de l'Organisation des Nations Unies de mobiliser les efforts et l'aide internationaux, ainsi que de reconnaître le rôle de premier plan que joue l'Organisation à cet égard et de le promouvoir sur le terrain ; UN 15 - يوصي بمواصلة استخدام قدرة الأمم المتحدة استخداما كاملا لتعبئة الجهود والمعونة الدولية، وبالاعتراف بالدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد وتشجيعه على أرض الواقع؛
    15. Recommande de continuer à faire pleinement usage de la capacité de l'Organisation des Nations Unies de mobiliser les efforts et l'aide internationaux, ainsi que de reconnaître le rôle de premier plan que joue l'Organisation à cet égard et de le promouvoir sur le terrain ; UN 15 - يوصي بمواصلة الاستعانة بقدرات الأمم المتحدة على نحو تام لتعبئة الجهود والمعونة الدولية، وبالاعتراف بالدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد وتشجيعه على أرض الواقع؛
    Nous réaffirmons également le rôle de premier plan que joue le Conseil dans la coordination générale des fonds, programmes et organismes en veillant à la cohérence du système et en évitant la redondance des mandats et des activités. UN ونعيد أيضا تأكيد الدور الرئيسي الذي يؤديه المجلس في التنسيق بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة عموما، بما يكفل الاتساق بينها وتجنب ازدواجية المهام والأنشطة.
    Nous réaffirmons également le rôle de premier plan que joue le Conseil dans la coordination générale des fonds, programmes et organismes en veillant à la cohérence du système et en évitant la redondance des mandats et des activités. UN ونعيد أيضا تأكيد الدور الرئيسي الذي يؤديه المجلس في التنسيق بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة عموما، بما يكفل الاتساق بينها وتجنب ازدواجية المهام والأنشطة.
    Nous réaffirmons également le rôle de premier plan que joue le Conseil dans la coordination générale des fonds, programmes et organismes en veillant à la cohérence du système et en évitant la redondance des mandats et des activités. UN ونعيد أيضا تأكيد الدور الرئيسي الذي يؤديه المجلس في التنسيق بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة عموما، بما يكفل الاتساق بينها وتجنب ازدواجية المهام والأنشطة.
    Constatant le rôle de premier plan que le Forum des îles du Pacifique continue de jouer dans la promotion du développement durable, de la protection de l'environnement, de la bonne gouvernance et de la paix et de la sécurité dans le Pacifique grâce à la coopération régionale, UN وإذ تسلم بالدور الرئيسي الذي واصل منتدى جزر المحيط الهادئ القيام به لتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة والحكم الرشيد والسلام والأمن في منطقة المحيط الهادئ عن طريق التعاون الإقليمي،
    Le Pacte insiste sur un grand nombre de valeurs fondamentales universelles et il convient, à l'occasion de la célébration de la centième session, de reconnaître le rôle de premier plan que joue le Comité des droits de l'homme dans la mise en œuvre du Pacte et de ne pas oublier ceux qui sont encore privés de leurs droits et libertés fondamentales. UN وقال إن العهد يشدد على عدد كبير من القيم الأساسية العالمية، وإنه يتعين بمناسبة الاحتفال بالدورة المائة، الإقرار بالدور الرئيسي الذي تضطلع به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عملية تنفيذ العهد، وعدم نسيان الأشخاص المحرومين من حرياتهم وحقوقهم الأساسية.
    2. Reconnaît le rôle de premier plan que le Gouvernement fédéral de transition et les autorités régionales somaliennes compétentes jouent s'agissant d'éliminer la piraterie au large des côtes somaliennes; UN 2 - يقر بالدور الرئيسي الذي تؤديه الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية المعنية في القضاء على القرصنة قبالة سواحل الصومال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus