Nous avons réduit le rôle des armes nucléaires dans notre stratégie de sécurité. | UN | وخفضنا دور الأسلحة النووية في استراتيجيتنا الأمنية. |
La Norvège insiste sur la nécessité de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques nationales de sécurité. | UN | 19 - وشددت النرويج على ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن القومي. |
La Norvège insiste sur la nécessité de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques nationales de sécurité. | UN | 19 - وشددت النرويج على ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن القومي. |
Réduire encore le rôle des armes nucléaires permettra de parvenir plus facilement à leur élimination définitive : | UN | وستمهد مواصلة تقليص دور الأسلحة النووية الطريقَ أمام إزالتها نهائيا وتسهلها: |
4. Estime qu'il est véritablement nécessaire de réduire le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques en matière de sécurité, afin de réduire au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter le processus conduisant à leur élimination totale ; | UN | 4 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، من أجل التقليص إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة كاملة؛ |
Dans les circonstances actuelles il est très important de réduire le rôle des armes nucléaires dans les affaires politiques et militaires internationales. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، يتسم تقليل دور الأسلحة النووية في الشؤون السياسية والعسكرية الدولية بأهمية كبرى. |
Nous sommes convaincus que le rôle des armes nucléaires devrait être réduit dans les doctrines de sécurité nationale. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ينبغي تقليل دور الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية الوطنية. |
Nous félicitons les pays qui s'attachent à remettre en question et diminuer le rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires collectives. | UN | ونثني على تلك البلدان التي تسعى للتشكيك في دور الأسلحة النووية والتقليل من شأنه في النظريات العسكرية الجماعية. |
Nos espoirs mis dans la recherche de solutions pour réduire le rôle des armes nucléaires dans les relations internationales d'aujourd'hui ont été déçus. | UN | ولم تتحقق طموحاتنا في البحث عن سبل لتقليص دور الأسلحة النووية اليوم في العلاقات الدولية. |
le rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires doit être réduit. | UN | ويجب الحد من دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية. |
Quel est le rôle des armes nucléaires dans le contexte de sécurité du XXIe siècle? | UN | ما هو دور الأسلحة النووية في سياق أمن القرن الحادي والعشرين؟ |
Contrairement à leurs engagements, ces mêmes États ont insisté sur le rôle des armes nucléaires dans leur doctrine militaire et les ont définies comme une assurance-vie. | UN | وأكدت الدول نفسها، وخلافا لالتزاماتها، على دور الأسلحة النووية في مذاهبها العسكرية ووصفتها بأنها تأمين على الحياة. |
ix) Efforts entrepris pour réduire le rôle des armes nucléaires dans la doctrine relative à la sécurité, | UN | `9` الجهود الرامية إلى الحد من دور الأسلحة النووية في مبدأ الأمن؛ |
Le Japon affirme également, à cette occasion, qu'il faut réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité de sorte à réduire le risque que ces armes soient jamais utilisées et à faciliter leur élimination totale. | UN | وتؤكد اليـــابان من جديد أيضا، بهذه المناسبة، ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، وذلك لتقليل احتمالات استخدام هذه الأسلحة في أي وقت إلى الحد الأدنى وتسهيل عملية إزالتها بالكامل. |
Nous allons achever l'évaluation de notre dispositif nucléaire, ce qui nous permettra de réduire davantage le nombre et le rôle des armes nucléaires. | UN | وسنكمل استعراض الوضع النووي الذي يفتح الباب لإجراء تخفيضات أكبر ويقلل من دور الأسلحة النووية. |
le rôle des armes nucléaires dans les doctrines et tactiques militaires doit prendre fin. | UN | ويجب إنهاء دور الأسلحة النووية في المذاهب والنهج العسكرية. |
Deuxièmement, nous devons travailler pour maintenir la stabilité stratégique mondiale, continuer à faire progresser davantage le processus de désarmement nucléaire et réduire le rôle des armes nucléaires en matière de sécurité nationale. | UN | ثانيا، يجب أن نعمل من أجل الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي، ونواصل دفع عملية نزع السلاح النووي قدما، ونقلل دور الأسلحة النووية في الأمن القومي. |
Les ministres se sont également déclarés préoccupés par le fait qu'il n'a pas été donné suite à l'engagement pris de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité et les doctrines de défense. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم أيضا إزاء عدم القيام حتى الآن باستيفاء الالتزام بتقليل دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية. |
L'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord maintient et développe son nouveau Concept stratégique, qui accroît, plutôt que de diminuer, le rôle des armes nucléaires dans ses plans de sécurité. | UN | منظمة حلق شمال الأطلسي تحتفظ بمفهومها الاستراتيجي الجديد وتطوره، وهو الذي يدعو إلى زيادة دور الأسلحة النووية في تخطيطه الأمني بدلا من تقليصه. |
4. Estime qu'il est véritablement nécessaire de réduire le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques en matière de sécurité, afin de réduire au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter le processus conduisant à leur élimination totale ; | UN | 4 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل التقليص إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛ |
Dans le monde de l'après—guerre froide, le rôle des armes nucléaires dans les calculs militaires ne devrait que perdre en importance. | UN | ففي عالم ما بعد الحرب الباردة، لا ينبغي لدور الأسلحة النووية في الحسابات العسكرية إلا أن يتناقص. |
Les deux présidents sont parvenus à un accord sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs qui restreindront sensiblement le rôle des armes nucléaires et les risques qu'elles présentent au seuil du XXIe siècle. | UN | وقد توصل الرئيسان إلى تفاهم بشأن اتخاذ تدابير إضافية لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، ستقلل بقدر كبير من أدوار اﻷسلحة النووية ومخاطرها ونحن نمضي قدما صوب القرن الجديد. |
Un tel mécanisme créerait sans aucun doute une base solide en vue de négociations de bonne foi, en mai, sur des mesures pratiques, concrètes, transparentes et vérifiables visant à réduire le nombre et le rôle des armes nucléaires existantes et à offrir des garanties de sécurité satisfaisantes aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن شأن ذلك، بلا شك، أن يضع أساساً متيناً لمفاوضات تقوم على حسن النية في أيار/مايو بشأن تدابير عملية وملموسة وشفافة يمكن التحقق منها ترمي إلى الحد من عدد ودور الأسلحة النووية الموجودة وتقديم ضمانات أمنية تحظى برضا الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |