"le rôle des communautés" - Traduction Français en Arabe

    • دور المجتمعات
        
    • ودور المجتمعات
        
    • دور الجماعات
        
    • أدوار المجتمعات المحلية
        
    • بدور المجتمعات
        
    • دور الجاليات
        
    • دور مجتمعات
        
    Toutefois, des incertitudes subsistent pour ce qui est de savoir qui sera le véritable bénéficiaire de la rémunération et si le rôle des communautés locales sera pleinement reconnu. UN لكن لا تزال هناك شكوك قائمة فيما يخص المستفيد الفعلي من هذه المدفوعات، وفيما إذا كان دور المجتمعات المحلية سيحظى باعتراف كامل.
    De même, on devrait développer le rôle des communautés locales pour identifier la pauvreté et distribuer l'aide sociale. UN وينبغي كذلك تطوير دور المجتمعات المحلية من أجل التعرف على الفقراء وتوزيع المعونة الاجتماعية.
    le rôle des communautés locales, l'initiative et l'autonomie des travailleurs de ces établissements dans le processus de prise de décisions sont réduits au minimum ou inexistants. UN ويقتصر دور المجتمعات المحلية ومبادرة العاملين في تلك المؤسسات إلى اتخاذ القرار واستقلاله على الحد الأدنى، إن لم يكن منعدما تماماً.
    Il s'agira de comprendre la situation sur le terrain, la façon dont les pirates sont organisés et leurs bases d'appui, le rôle des communautés locales et la participation présumée des autorités somaliennes du centre-sud de la Somalie et du < < Puntland > > . UN وسيتطلب ذلك فهما لكل من الحالة القائمة على الأرض، وتنظيم القراصنة وقواعد دعمهم، ودور المجتمعات المحلية، وما يتردد عن التورط لسلطات الصومالية في جنوب وسط الصومال و ' ' بونتلاند``.
    le rôle des communautés économiques régionales dans la mise en œuvre du NEPAD UN دور الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ الشراكة الجديدة
    Nous tenons, à cet égard, à noter deux aspects essentiels: le rôle des communautés locales face à la protection du patrimoine et la nécessité de créer des ressources supplémentaires à cette fin. UN ونشير في هذا الصدد إلى جانبين هامين هما: دور المجتمعات المحلية في حماية التراث، وضرورة توليد موارد إضافية لتحقيق ذلك الهدف.
    En 2007, le Comité du patrimoine mondial s'est fixé un objectif stratégique supplémentaire, en appelant les États à accroître le rôle des communautés dans la mise en œuvre de la Convention. UN وفي عام 2007، قامت لجنة التراث العالمي بإضافة هدف استراتيجي آخر من خلال الدعوة الموجهة إلى الدول لتعزيز دور المجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية.
    Nous espérons que ces possibilités de coopération nous permettront de faire avancer le débat mondial sur le dialogue interculturel et la compréhension et sur le rôle des communautés religieuses et autres communautés de conviction dans la défense de la paix, des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit. UN ونأمل أن تمكننا فرص التعاون تلك من المساعدة في النهوض بمناقشة على نطاق العالم بشأن الحوار والتفاهم بين الثقافات وبشأن دور المجتمعات الدينية والمجتمعات العقدية الأخرى في إحلال السلام والديمقراطية وسيادة القانون.
    44. La CNUCED devrait étudier le rôle des communautés et collectivités dans les services d'appui au commerce ainsi que les moyens de promouvoir la mise en valeur des ressources humaines grâce à une coopération intercommunautaire, et faire des recommandations à ce sujet. UN 44- وينبغي لـه إجراء بحوث وتقديم توصيات بشأن دور المجتمعات المحلية في خدمات الدعم التجاري والطرق التي يمكن بها تدعيم تنمية الموارد البشرية عن طريق التعاون عبر المجتمعات.
    54. < < La CNUCED devrait étudier le rôle des communautés et collectivités dans les services d'appui au commerce ainsi que les moyens de promouvoir la mise en valeur des ressources humaines grâce à une coopération intercommunautaire, et faire des recommandations à ce sujet. > > . UN 54- ينبغي استكشاف دور المجتمعات المحلية في خدمات الدعم التجاري وكيفية تعزيز تنمية الموارد البشرية عن طريق التعاون فيما بين المجتمعات المحلية، وكيفية تقديم التوصيات.
    À la Conférence sur le tourisme et l'écotourisme aquatique qui s'est tenue à Téhéran en 2013, l'accent a été mis sur l'activité écotouristique adaptée aux différents environnements, par exemple la plongée sous-marine ou la thalassothérapie, et sur le rôle des communautés locales dans la protection de la ressource. UN أما مؤتمر السياحة والسياحة البيئية المائية، الذي عقد في طهران في عام 2013، فانصب تركيزه على تكييف السياحة البيئية مع مختلف البيئات المائية، مثل المياه العميقة والعلاج بالمياه، وناقش المؤتمر دور المجتمعات المحلية في حماية الموارد المائية.
    L'approbation récente du programme mondial des Volontaires des Nations Unies sur le soutien du volontariat à la consolidation de la paix est le résultat direct de cet effort ambitieux, qui vise à renforcer le rôle des communautés dans le maintien de la paix et le renforcement des capacités des populations locales. UN وتعد الموافقة التي تمت مؤخرا على البرنامج العالمي لمتطوعي الأمم المتحدة بشأن دعم التطوع لبناء السلام نتيجة مباشرة لهذا الجهد الطموح، الذي يسعى إلى تعزيز دور المجتمعات المحلية في الحفاظ على السلام وتوطيد قدرات السكان المحليين.
    Dans leurs conclusions, les participants ont souligné notamment le rôle des communautés, la nécessité d'entreprendre rapidement des recherches sur les vaccins et les responsabilités des milieux politiques et scientifiques dans la lutte contre le VIH/sida et les MST. UN وسلط المشاركون في ملاحظاتهم الختامية الضوء على عدة أمور منها دور المجتمعات وضرورة الإسراع بإجراء بحوث بشأن اللقاحات والمسؤوليات التي تقع على الأوساط السياسية والعلمية بما يخص مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    g) Étudier le rôle des communautés en matière de services d'appui au commerce et la façon dont la mise en valeur des ressources humaines peut être renforcée par la coopération entre communautés, et formuler des recommandations à cet égard; UN (ز) تقصي دور المجتمعات المحلية فيما يتصل بخدمات الدعم التجاري والسبل التي يمكن أن تسمح بتعزيز تنمية الموارد البشرية من خلال التعاون بين المجتمعات المحلية وتقديم توصيات في هذا الشأن؛
    a) Note que le quarantième anniversaire de la Convention concernant la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel, est célébré en 2012, sous le thème < < Patrimoine mondial et développement durable: le rôle des communautés locales > > ; UN (أ) تلاحظ أنه يجري في عام 2012 الاحتفال بالذكرى السنوية الأربعين لاعتماد الاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي العالمي في إطار موضوع " التراث العالمي والتنمية المستدامة: دور المجتمعات المحلية " ؛
    Les manifestations parallèles ont abordé un certain nombre de questions concernant les petits États insulaires en développement, notamment le renforcement du secteur privé national et le rôle des communautés et des organisations communautaires locales. UN 18 - وعالجت اللقاءات الموازية مجموعة متنوعة من القضايا ذات الصلة، وشملت تعزيز القطاع الخاص المحلي، ودور المجتمعات المحلية والمنظمات المجتمعية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Dans son rapport, le Secrétaire général met en relief le rôle des communautés économiques régionales dans la mise en œuvre du NEPAD. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى دور الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Elle s'efforce d'accroître le rôle des communautés dans la prise des décisions, le développement des capacités locales et les activités de suivi menées au niveau de la communauté et de les faire participer davantage à tous les stades de la planification et de la mise en oeuvre des programmes. UN ويجري التركيز على توسيع أدوار المجتمعات المحلية في مجال صنع القرارات، وتنمية القدرات المحلية، والرصد والمشاركة في مراحل التخطيط والتنفيذ كافة.
    La Division exécute actuellement, en collaboration avec le Centre d'information sur l'environnement mondial, un projet sur le rôle des communautés dans l'application de la Convention au niveau local au Bangladesh. UN وتنفذ الشعبة حاليا مشروعا يتعلق بدور المجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي في بنغلاديش بالتعاون مع المركز العالمي للمعلومات البيئية في اليابان.
    :: Dynamiser, encourager et orienter le rôle des communautés arabes dans les pays africains et des communautés africaines dans les pays arabes afin de promouvoir la rencontre et l'interaction culturelle et intellectuelle; UN تفعيل وتنشيط وترشيد دور الجاليات العربية في أفريقيا والأفريقية في الدول العربية وبما يشجع التواصل والتلاقي الثقافي والفكري.
    L'Année internationale de la diversité biologique qui sera célébrée à travers le monde en 2010 constitue une opportunité unique susceptible de mettre en exergue le rôle des communautés autochtones et locales dans la réalisation des objectifs de la Convention. UN 41 - وعلى الأخص تتوافر فرصة فريدة لإبراز دور مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في تحقيق أهداف الاتفاقية خلال السنة الدولية للتنوع البيولوجي التي يُحتفل بها في أنحاء العالم في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus