"le rôle des coordonnateurs" - Traduction Français en Arabe

    • دور المنسقين
        
    • دور المنسق
        
    • دور منسقي
        
    • بدور المنسقين
        
    • دور جهات التنسيق
        
    • ودور المنسقين
        
    • ودور منسقي
        
    À cet égard, nous considérons comme essentiel le rôle des coordonnateurs résidents. UN ونعتقد أن دور المنسقين المقيمين جوهري في ذلك الصدد.
    Il importait toutefois de préciser le rôle des coordonnateurs régionaux et de fournir à ces derniers les ressources nécessaires. UN إلا أنه قد يكون من الضروري توضيح دور المنسقين الإقليميين وتزويدهم بالموارد اللازمة.
    le rôle des coordonnateurs résidents des Nations Unies est renforcé en conséquence. UN ويجرى تدعيم دور المنسقين المقيمين للأمم المتحدة بناءً على ذلك.
    Par ailleurs, le rôle des coordonnateurs résidents était crucial pour ce qui était d'inciter les coparrains à agir de concert. UN ويتسم دور المنسق المقيم بأهمية حاسمة في تحقيق اتخاذ إجراءات مشتركة فعالة من جانب المنظمات المشاركة في الرعاية.
    Par ailleurs, le rôle des coordonnateurs résidents était crucial pour ce qui était d'inciter les coparrains à agir de concert. UN ويتسم دور المنسق المقيم بأهمية حاسمة في تحقيق اتخاذ إجراءات مشتركة فعالة من جانب المنظمات المشاركة في الرعاية.
    Il fallait préciser le statut d'observateur ainsi que le rôle des coordonnateurs de groupe. UN وينبغي توضيح مركز المراقبين وكذلك دور منسقي المجموعات.
    Ainsi, le Fonds a renforcé le rôle des coordonnateurs résidents, notamment dans le contexte de l'application à l'échelle des pays du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وقد دعم الصندوق دور المنسقين المقيمين وخاصة في سياق تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيد القطري.
    Il faudrait en outre renforcer le rôle des coordonnateurs de la prise en compte des spécificités aussi bien au Siège que sur le terrain. UN وينبغي فضلا عن ذلك تعزيز دور المنسقين ومراعاة نوع الجنس في المقر وكذلك في الميدان.
    L'application intégrale du système de gestion et de responsabilisation ne devrait donc plus être considérée simplement comme un moyen de renforcer le rôle des coordonnateurs résidents. UN وعليه، لا ينبغي أن يؤخذ التنفيذ الكامل لنظام المساءلة وإدارته باعتباره وسيلة لتعزيز دور المنسقين المقيمين.
    Elle ne peut s'opérer indirectement par un amalgame entre le rôle des coordonnateurs et le programme de travail proposé. UN ولا يمكن تحقيق هذا الأمر بشكل غير مباشر بمزج دور المنسقين مع برنامج العمل المقترح.
    On ne peut le faire de façon indirecte, en liant simplement le rôle des coordonnateurs à la proposition de programme de travail. UN وهذا لا يمكن القيام به على نحو غير مباشر بدمج دور المنسقين مع برنامج العمل المقترح.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il fallait tenir compte des réformes du système des Nations Unies et mieux expliquer les rapports entre les cadres d'assistance des Nations Unies pour le développement et les cadres de coopération avec les pays (CCF), ainsi que les incidences des réformes et de ces cadres sur le rôle des coordonnateurs résidents. UN وأثار عدة متحدثين مسألة ضرورة مراعاة إصلاحات منظومة اﻷمم المتحدة، وزيادة إيضاح العلاقة بين إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وأطر التعاون القطرية، وآثارها على دور المنسقين المقيمين.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il fallait tenir compte des réformes du système des Nations Unies et mieux expliquer les rapports entre les cadres d'assistance des Nations Unies pour le développement et les cadres de coopération avec les pays (CCF), ainsi que les incidences des réformes et de ces cadres sur le rôle des coordonnateurs résidents. UN وأثار عدة متحدثين مسألة ضرورة مراعاة إصلاحات منظومة اﻷمم المتحدة، وزيادة إيضاح العلاقة بين إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وأطر التعاون القطرية، وآثارها على دور المنسقين المقيمين.
    le rôle des coordonnateurs résidents doit être renforcé et comprendre une meilleure coordination avec les pays de programme, la communauté des donateurs et les acteurs dans le domaine des secours en cas de catastrophe. UN ويتعين تعزيز دور المنسقين المقيمين وتوسيع نطاقه ليشمل التنسيق المعزز مع البلدان المستفيدة من البرامج وجماعة المانحين والأطراف الفاعلة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث.
    Je tiens à réaffirmer qu'il est nécessaire de faire la distinction entre le rôle des coordonnateurs en tant que facilitateurs des discussions officieuses et les fonctions des organes subsidiaires officiels de la Conférence, qui consistent à mener des négociations dans le cadre du programme de travail. UN وأود أن أكرر أنه لا بد من التمييز بين دور المنسقين المتمثل في تيسير المناقشات غير الرسمية ومهام الهيئات الفرعية الرسمية لمؤتمر نزع السلاح المتمثلة في إدارة المفاوضات في سياق برنامج العمل.
    Réunion d'information sur le rôle des coordonnateurs résidents dotés de pouvoirs accrus UN جلسة إحاطة بشأن دور المنسق المقيم بعد توسيع سلطاته
    le rôle des coordonnateurs résidents et des équipes de pays va bien au-delà des objectifs de la Déclaration de Paris. UN 8 - ويتخطى دور المنسق المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري إلى حد كبير تحقيق أهداف فعالية المعونة الواردة في إعلان باريس.
    Une délégation a dit qu'elle était favorable aux efforts visant à renforcer le rôle des coordonnateurs résidents mais a souligné que cela devait se faire dans le cadre de la résolution 50/120 de l'Assemblée générale. UN وذكر أحد الوفود أنه يؤيد الجهود المبذولة لتعزيز دور المنسق المقيم ولكنه أكد أنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠.
    le rôle des coordonnateurs du multilinguisme dans chaque organisation et leur participation à la planification stratégique du multilinguisme sont soulignés. UN وجرى إبراز دور منسقي شؤون تعدد اللغات في المنظمات واشتراكهم في التخطيط الاستراتيجي لتعدد اللغات.
    L'ordre de priorité affecté à la lutte contre la pandémie et les directives concernant le rôle des coordonnateurs résidents des Nations Unies/des représentants du PNUD ne sont pas les mêmes d'une région à l'autre et ne sont pas bien définis. UN فهناك عدم انتظام وعدم وضوح فيما بين المناطق فيما يتعلق باﻷولوية المولاة لهذا الوباء ومن حيث التوجيهات المتعلقة بدور المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة وممثلي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في التصدي لهذا الوباء.
    e) Promouvoir le rôle des coordonnateurs nationaux pour l'article 6 et prier instamment les Parties de désigner et d'aider ces coordonnateurs; UN (ه( تعزيز دور جهات التنسيق المعنية بالمادة 6، وحث الأطراف على تعيين هذه الجهات ودعمها؛
    Au niveau national, les fonctions et le rôle des coordonnateurs résidents ainsi que les mécanismes de coordination et de consultation ont été renforcés. UN وعلى الصعيد الوطني، يضطلع بتعزيز وظائف ودور المنسقين المقيمين فضلا عن آليات التنسيق والتشاور.
    Parmi les aspects à examiner figurent l'établissement de la documentation, la diffusion de l'information par le Secrétariat, la planification des réunions, le rôle des coordonnateurs des consultations officieuses et l'interaction entre les délégations ainsi qu'entre celles-ci et les fonctionnaires du Secrétariat. UN وتشمل المسائل التي ينبغي النظر فيها إعداد الوثائق، ونشر المعلومات من جانب اﻷمانة العامة، وإعداد الجدول الزمني للاجتماعات، ودور منسقي المشاورات غير الرسمية، والتفاعل فيما بين الوفود وبين الوفود ومسؤولي اﻷمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus