le rôle des droits de tirage spéciaux soulève des problèmes complexes et il n'existe pas d'accord général sur cette question. | UN | وأثار دور حقوق السحب الخاصة اعتبارات معقدة ولم يتوفر توافق في الآراء يستحق الذكر على المسألة. |
À cet égard, il a été proposé d'accroître considérablement le rôle des droits de tirage spéciaux pour servir les objectifs internationaux en matière de réserves et de développement. | UN | وفي هذا الصدد، اقـتُرح ضرورة زيادة دور حقوق السحب الخاصة زيادة كبيرة خدمة للاحتياطي الدولي وأغراض التنمية. |
Pour M. Ocampo, il fallait renforcer le rôle des droits de tirage spéciaux. | UN | وارتأى المتكلم ضرورة تعزيز دور حقوق السحب الخاصة في ذلك الصدد. |
Il a été également souligné qu'il fallait examiner de plus près le rôle des droits de tirage renforcés dans le système international de réserves et la promotion du développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم التأكيد على ضرورة مواصلة دراسة تحسين دور حقوق السحب الخاصة في نظام الاحتياطي العالمي وتعزيز التنمية. |
6. le rôle des droits de propriété intellectuelle a été largement reconnu. | UN | 6- واعترف على نطاق واسع بدور حقوق الملكية الفكرية. |
La récente crise financière conduisait à penser qu'il faudrait renforcer le rôle des droits de tirage spéciaux (DTS), des banques régionales de développement et des fonds souverains pour fournir un financement additionnel aux PMA et aux autres pays en développement. | UN | وقد تبين من الأزمة المالية التي وقعت مؤخراً ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به حقوق السحب الخاصة والمصارف الإنمائية المحلية والصناديق السيادية من أجل تقديم المزيد من التمويل الإنمائي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية على حد سواء. |
Nous nous félicitons de l'action entreprise par le Secrétaire général pour renforcer le rôle des droits de l'homme dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | ونرحب بجهود اﻷمين العام لتوطيد دور حقوق اﻹنسان في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
En conclusion, le Rapporteur spécial a souligné de nouveau le rôle des droits de l'homme. | UN | واختتم المقرر الخاص بيانه بالتشديد مرة أخرى على دور حقوق الإنسان. |
Une monnaie de réserve internationale étant nécessaire, il serait bon d'examiner le rôle des droits de tirage spéciaux. | UN | وعلى ذلك، فمن المهم في هذا الصدد إعادة النظر في دور حقوق السحب الخاصة. |
Le Groupe n'a toutefois pas été en mesure de tirer des conclusions sur le rôle des droits de propriété intellectuelle dans l'application des dispositions concernant l'accès et le partage. | UN | غير أن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن دور حقوق الملكية الفكرية في مجال تنفيذ ترتيبات الوصول إلى المنافع وتقاسمها. |
2. le rôle des droits de propriété intellectuelle pour promouvoir l'innovation 2 — 3 | UN | 2- دور حقوق الملكية الفكرية في تشجيع الابتكار 2 -3 |
2. le rôle des droits de propriété intellectuelle pour promouvoir l'innovation | UN | 2- دور حقوق الملكية الفكرية في تشجيع الابتكار |
Les États-Unis se félicitent des efforts que déploie le Secrétaire général pour renforcer le rôle des droits de l'homme au sein du système de l'ONU et du choix remarquable de Mary Robinson comme nouveau Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وترحب الولايات المتحدة بجهود اﻷمين العام لتعزيز دور حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة واختياره الرائع لماري روبنسون بوصفها المفوض السامي الجديد لحقوق اﻹنسان. |
Par ailleurs, les ministres insistent pour que le rôle des droits de tirage spéciaux soit renforcé au sein du système monétaire international et ont l'intention d'examiner des propositions allant dans ce sens. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يؤكد الوزراء الحاجة إلى تعزيز دور حقوق السحب الخاصة في النظام النقدي الدولي، وهم مستعدون لدراسة المقترحات في هذا الشأن. |
Par exemple, en Asie centrale, l'UNODC a mis en œuvre et soutenu plusieurs conférences internationales, ateliers régionaux, conférences nationales et réunions axées sur le rôle des droits de l'homme dans les politiques et stratégies scientifiquement fondées en faveur des usagers de drogues injectables. | UN | وعلى سبيل المثال، في آسيا الوسطى، نظّم المكتب أو دعم عدة مؤتمرات دولية وحلقات عمل إقليمية ومؤتمرات واجتماعات وطنية ركّزت على دور حقوق الإنسان في السياسات العامة والاستراتيجيات القائمة على الأدلة العلمية فيما يتعلق بمتعاطي المخدرات بالحَقن. |
Table ronde 3 - le rôle des droits de l'homme dans l'élaboration de stratégies opérationnelles de lutte contre la pauvreté. | UN | الفريق 3- دور حقوق الإنسان في وضع الاستراتيجيات التنفيذية لمعالجة الفقر. |
Table ronde 3 - le rôle des droits de l'homme dans l'élaboration de stratégies opérationnelles de lutte contre la pauvreté | UN | الفريق 3 - دور حقوق الإنسان في وضع استراتيجيات تنفيذية لمعالجة الفقر |
Étude de l'OMPI et du PNUE sur le rôle des droits de propriété intellectuelle dans le partage des avantages découlant de l'utilisation des ressources biologiques et des savoirs traditionnels qui leur sont associés. | UN | :: دراسة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن دور حقوق الملكية الفكرية في تقاسم المنافع المتأتية عن استعمال الموارد البيولوجية والمعارف التقليدية المتصلة بها. |
2.4 le rôle des droits de l'homme dans la législation nationale 8 | UN | 2-4 دور حقوق الإنسان في التشريع الوطني 8 |
Le Groupe des 77 et la Chine réaffirment qu'un système de réserves plus performant est nécessaire et appellent à poursuivre l'étude de la question, en abordant notamment le rôle des droits de tirage spéciaux. | UN | 71 - وتكرر مجموعة الـ 77 من جديد ضرورة إيجاد نظام احتياطي أكثر كفاءة كما تدعو أيضا إلى إجراء مزيد من الدراسة بشأن تلك المسألة، بما في ذلك العلاقة بدور حقوق السحب الخاصة. |
13. Reconnaît le rôle des droits de tirage spéciaux en tant qu'actif de réserve international et convient que les récentes émissions de droits de tirage spéciaux ont aidé à reconstituer les réserves internationales dans le contexte de la crise financière et économique mondiale, et ont ainsi contribué à la stabilité du système financier international et à la résilience économique mondiale ; | UN | 13 - تسلم بدور حقوق السحب الخاصة بوصفها أصلا من أصول الاحتياطي الدولي، وتقر بأن المخصصات الأخيرة لحقوق السحب الخاصة ساعدت على استكمال الاحتياطيات الدولية في مواجهة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية فساهمت بذلك في تحقيق الاستقرار في النظام المالي الدولي وقدرة الاقتصاد العالمي على الانتعاش؛ |
La récente crise financière conduisait à penser qu'il faudrait renforcer le rôle des droits de tirage spéciaux (DTS), des banques régionales de développement et des fonds souverains pour fournir un financement additionnel aux PMA et aux autres pays en développement. | UN | وقد تبين من الأزمة المالية التي وقعت مؤخراً ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به حقوق السحب الخاصة والمصارف الإنمائية المحلية والصناديق السيادية من أجل تقديم المزيد من التمويل الإنمائي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية على حد سواء. |