"le rôle des forces armées" - Traduction Français en Arabe

    • دور القوات المسلحة
        
    • ودور القوات المسلحة
        
    Elle a posé des questions concernant les personnes en situation irrégulière et le rôle des forces armées dans les événements de Pando. UN وسألت إسبانيا عن الأشخاص غير الحائزين على وثائق رسمية وعن دور القوات المسلحة في أحداث باندو.
    :: Que l'on établisse, au niveau national, des directives claires sur le rôle des forces armées par rapport à celui des forces de police; UN :: وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن دور القوات المسلحة وعلاقتها بأجهزة الشرطة الوطنية.
    En 1998, année électorale, le Bureau a mis davantage l’accent sur le rôle des forces armées dans la promotion de la démocratie au Cambodge en ajoutant un nouveau module de formation portant sur le lien entre les droits de l’homme et la tenue d’élections libres et régulières. UN وفي السنة الانتخابية، أي في عام 1998، زاد التأكيد على دور القوات المسلحة في تعزيز الديمقراطية في كمبوديا بإضافة فرع جديد إلى البرنامج التدريبي بشأن الصلة بين حقوق الإنسان وحرية ونزاهة الانتخابات.
    Au Guatemala, les amendements constitutionnels requis par les Accords de paix pour limiter le rôle des forces armées à la défense extérieure du pays n’ont toujours pas été approuvés par le Congrès. UN وفي غواتيمالا، ما زالت التعديلات الدستورية المطلوبة في اتفاقات السلام لقصر دور القوات المسلحة على الدفاع الخارجي تنتظر موافقة الكونغرس.
    La réunion, prévue à Brazzaville, permettra d'examiner, entre autres, la primauté du droit et le rôle des forces armées dans un système démocratique. UN وهذا الاجتماع، المقرر عقده في برازافيل، سوف يبحث، ضمن جوانب أخرى، حكم القانون ودور القوات المسلحة في النظام الديمقراطي.
    La représentante a relevé que les femmes italiennes avaient participé activement aux missions de maintien de la paix menées au Moyen-Orient, en ex-Yougoslavie et en Albanie et que l'entrée des femmes dans les forces armées italiennes avait donné l'occasion de redéfinir le rôle des forces armées dans le pays. UN وقالت إن المرأة اﻹيطالية قد اشتركت بنشاط في بعثات السلام في الشرق اﻷوسط، ويوغوسلافيا السابقة وألبانيا وكان التحاق المرأة بالقوات المسلحة اﻹيطالية بمثابة فرصة ﻹعادة تحديد دور القوات المسلحة في البلد.
    Il faut également mentionner le rôle des forces armées et de l'Administration des douanes qui exercent des fonctions de police dans leurs domaines de compétence respectifs. UN ولا بد كذلك من الإشارة إلى دور القوات المسلحة لمالطة وإدارة الجمارك فيها في الحفاظ على الأمن في المناطق التي تشملها ولاية كل منهما.
    Le Secrétaire d'État à la sécurité et le commandant des forces armées ont tous les deux indiqué qu'une politique nationale de sécurité n'avait toujours pas été élaborée, ce dernier faisant valoir qu'il importait de préciser le rôle des forces armées dans le pays. UN وأشار كل من وزير الدولة للشؤون الأمنية وقائد القوات المسلحة إلى أنه لم تُصغ حتى الآن سياسة أمنية وطنية. وأشار قائد القوات إلى ضرورة إيضاح دور القوات المسلحة في البلد.
    Pour résumer, l'Équipe n'a pas pu obtenir d'éléments de preuve suffisants sur le rôle des forces armées étrangères pour déterminer si l'aspect international du conflit était primordial, au point qu'il convienne de le considérer comme un conflit international au sens du droit international humanitaire. UN وموجز القول إن الفريق لم يتمكن من الحصول على أدلة بشأن دور القوات المسلحة اﻷجنبية بما يكفي لتحديد ما إذا كان الجانب الدولي للنزاع غالبا بقدر يكفي لاعتبار ذلك النزاع نزاعا دوليا، ﻷغراض القانون اﻹنساني الدولي.
    9. le rôle des forces armées dans le développement socio—économique du pays doit être mis en perspective et apprécié à sa juste valeur. UN ٠١- إن دور القوات المسلحة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في كافة أنحاء البلد ينبغي أن يُفهم على أساس تناسبي ولا ينبغي التقليل من شأنه.
    S'agissant de la défense, on a redéfini le rôle des forces armées en les déclarant entièrement soumises à la Constitution politique en tant que corps apolitique, non inféodé à un parti, non délibérant et respectueux de l'autorité civile; le service militaire obligatoire a également été aboli. UN وفي المسائل المتعلقة بالدفاع، أعيد تحديد دور القوات المسلحة. وأعلن عن خضوعها بالكامل للدستور السياسي باعتبارها هيئة غير سياسية، وغير حزبية، وغير تداولية، وتذعن للسلطات المدنية؛ وألغيت أيضا الخدمـة العسكرية اﻹلزامية.
    Ce code, tout en réaffirmant la validité permanente de la notion globale de sécurité, établissait des normes politiquement contraignantes et des principes visant le rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques ainsi que les relations entre les États et les relations des États avec leurs ressortissants dans le domaine militaire. UN وهذه المدونة، التي تعيد تأكيد استمرار صحة المفهوم الشامل الخاص باﻷمن، تقرر قواعد ومبادئ ملزمة سياسيا لتوجيه دور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية والعلاقات فيما بين الدول فضلا عن علاقات الدول بمواطنيها في الميدان العسكري.
    L'Opération pour les droits de l'homme au Rwanda prend part aux cours de formation dispensés à l'École nationale de gendarmerie de Ruhengeri et a organisé des séminaires de formation pour la gendarmerie et l'Armée patriotique rwandaise sur le rôle des forces armées et des agents de la force publique dans la protection et la défense des droits de l'homme. UN وتشترك العملية في رواندا في التدريب في مدرسة الدرك الوطنية في رووينجيري، كما أعدت حلقات دراسية تدريبية من أجل رجال الدرك والجيش الوطني الرواندي بشأن دور القوات المسلحة وموظفي إنفاذ القانون في حماية حقوق الانسان وتعزيزها.
    L'Opération participe à la formation à l'Ecole nationale de gendarmerie du Ruhengeri et elle a organisé des séminaires de formation à l'intention des membres de la gendarmerie et de l'Armée patriotique rwandaise sur le rôle des forces armées et des responsables de l'application des lois dans la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وتشارك العملية في التدريب بمدرسة الدرك الوطنية في روهنجيري، وقد أعدت حلقات دراسية تدريبية لقوات الدرك والجيش الوطني الرواندي بشأن دور القوات المسلحة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Le programme du quatrième Gouvernement du Timor-Leste envisage de renforcer le rôle des forces armées, qui absorberaient en partie ou en totalité certaines fonctions de la police nationale timoraise, notamment aux frontières. UN ويدرس برنامج الحكومة الدستورية الرابعة مسألة تعزيز دور القوات المسلحة لتيمور - ليشتي، بتولي، أو المشاركة في، بعض مهام الشرطة الوطنية مثل أمن الحدود.
    24. Le jour suivant, 24 juin, le Centre a tenu, à l'intention des membres de l'Association des attachés militaires accrédités au Pérou, son troisième séminaire annuel sur le rôle des forces armées latino-américaines à l'aube du XXIe siècle, compte tenu du climat démocratique et de paix régnant actuellement dans la région. UN ٢٤ - وفي اليوم التالي، أي في ٢٤ حزيران/يونيه، عقد المركز حلقته الدراسية السنوية الثالثة ﻷعضاء رابطة الملحقين العسكريين المعتمدين في بيرو بشأن دور القوات المسلحة ﻷمريكا اللاتينية على عتبة القرن الحادي والعشرين، ووضع في الاعتبار الموجة الديمقراطية الراهنة والظروف السلمية السائدة في المنطقة.
    Les accords importants signés à Mexico, Oslo, Stockholm et Madrid prévoient de renforcer le pouvoir civil et définissent le rôle des forces armées dans une société démocratique, établissent un cessez-le-feu définitif, énoncent les réformes constitutionnelles et le régime électoral et prévoient la réintégration dans la vie politique de l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG). UN وتنص الاتفاقات الهامة التي وقعت في المكسيك وأوسلو وستكهولم ومدريد على تعزيز السلطة المدنية وتحديد دور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي، وعلى إرساء وقف حاسم ﻹطلاق النار. وتُجمــل تلــك الاتفاقــات الخطــوط اﻷساسية لﻹصلاحات الدستورية والنظام الانتخابي، وتنص على إعادة دمج الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا في الحياة السياسية.
    La communauté internationale suivra de très près l'évolution de ces questions, vu que les résultats obtenus au bout du compte permettront de jeter les bases de la démocratisation du Guatemala et d'entamer les négociations sur les aspects restants du processus de paix, en particulier sur la question du renforcement du pouvoir civil et le rôle des forces armées dans une société démocratique. UN وسيتابع المجتمع الدولي عن كثب تطور هذه المسائل، إذ أن النتائج التي ستتحقق في النهاية ستمكﱢن من إرساء أسس الديمقراطية في غواتيمالا والبدء بمفاوضات بشأن الجوانب المتبقية من عملية السلام، وخصوصا تعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus