S'efforçant de décrire et d'expliquer ces changements structurels, le présent élément de programme va également examiner le rôle des investissements et de l'acquisition d'un savoir technologique et du changement. | UN | وفي وصف هذه التغيرات الهيكلية وشرحها، سيبحث هذا المكون البرنامجي أيضا دور الاستثمار والتعلم والتغيير التكنولوجيين. |
M. Yumkella souligne qu'il faut des institutions qui facilitent la coopération technique et met en avant le rôle des investissements directs étrangers (IDE). | UN | وشدَّد السيد يومكيلا على الحاجة إلى مؤسسات تيسر التعاون التقني، وسلَّط الضوء على دور الاستثمار الأجنبي المباشر. |
8. On a longuement débattu des mesures supplémentaires à prendre aux niveaux national, régional et multilatéral en vue de renforcer le rôle des investissements étrangers directs et des sociétés transnationales dans le développement économique. | UN | ٨ - ودارت مناقشات واسعة حول اتخاذ المزيد من الاجراءات على اﻷصعدة الوطني والاقليمي والمتعدد اﻷطراف لتعزيز دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية في التنمية الاقتصادية. |
A cette occasion, le rôle des investissements étrangers directs fut également souligné et les PMA ont instamment prié leurs partenaires des pays développés de les aider à stimuler le processus de développement au moyen d'investissements directs dynamiques et bien ciblés. | UN | كما جرى التأكيد على دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر وحثت أقل البلدان نموا شركاءها من البلدان المتقدمة النمو على المساعدة في حفز عمليتها اﻹنمائية عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر النشط والملائم. |
d) D'examiner le rôle des investissements du secteur privé dans le transfert de technologies et d'autres activités qui concourent à l'application de la Convention; | UN | (د) أن يبحث دور استثمارات القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا وغير ذلك من الأنشطة التي تدعم تنفيذ الاتفاقية؛ |
Une nouvelle formule consistera à renforcer le rôle des investissements publics. | UN | ويمثل تعزيز دور الاستثمارات الحكومية نهجا جديدا. |
3. Il y a également eu un débat intéressant sur le rôle des investissements directs à l'étranger (IDE) dans l'ajustement structurel. | UN | ٣- وقد جرت أيضا مناقشات مثيرة للاهتمام بشأن دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر في التكيف الهيكلي. |
v. le rôle des investissements étrangers dans les structures de production; | UN | ت - دور الاستثمار اﻷجنبي في هياكل اﻹنتاج؛ |
v. le rôle des investissements étrangers dans les structures de production; | UN | ت - دور الاستثمار اﻷجنبي في هياكل اﻹنتاج؛ |
3. Il y a également eu un débat intéressant sur le rôle des investissements directs à l'étranger (IDE) dans l'ajustement structurel. | UN | ٣ - وقد جرت أيضا مناقشات مثيرة للاهتمام بشأن دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر في التكيف الهيكلي. |
3. Insiste sur le rôle des investissements privés dans le financement du développement; | UN | ٣ - يشدد على دور الاستثمار الخاص في تمويل التنمية؛ |
Les ressources minérales et le produit de la privatisation étant considérés comme partie du patrimoine national, il fallait limiter le rôle des investissements étrangers, en insistant tout spécialement sur le transfert de technologie. | UN | وبما أن الموارد المعدنية وحصائل الخصخصة تعتبر تراثاً وطنيا، فإن دور الاستثمار اﻷجنبي يجب أن يكون محدوداً مع التركيز على نقل التكنولوجيا. |
3. Insiste sur le rôle des investissements privés dans le financement du développement; | UN | ٣ - يشدد على دور الاستثمار الخاص في تمويل التنمية؛ |
Ces travaux font suite à de nombreuses analyses du développement, qui évaluent le rôle des investissements en termes de rendement interne, de liens en amont et en aval et de capacité d'attirer des investissements complémentaires. | UN | ويأتي ذلك بعد سلسلة طويلة من تحليل التنمية، الذي يقيّم دور الاستثمار ليس فيما يتعلق بإنتاجيته الداخلية فحسب، بل أيضا بروابطه الخلفية والأمامية وقدرته على تحفيز الاستثمارات التكميلية. |
L'approche standard de la solvabilité financière réduit indûment le rôle des investissements publics dans la promotion de la croissance économique, qui élargit l'assiette fiscale et renforce les capacités budgétaires. | UN | والنهج المعياري للملاءة المالية يزيل التشديد بدون مبرر على دور الاستثمار العام في تعزيز النمو الاقتصادي، مما يوسع القاعدة الضريبية ويعزز القدرة المالية. |
15. La question des mesures supplémentaires à prendre aux niveaux national, régional et multilatéral pour renforcer le rôle des investissements étrangers directs et des sociétés transnationales dans le développement économique a été longuement débattue. | UN | ١٥ - وجرى قدر كبير من النقاش بشأن اﻹجراءات اﻹضافية الواجب اتخاذها على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف في سبيل تعزيز دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية في التنمية الاقتصادية. |
c) Il conviendrait de mettre l'accent sur le rôle des investissements privés dans le financement du développement. | UN | )ج( ينبغي التشديد على دور الاستثمار الخاص في تمويل التنمية. |
1. Conformément à l'ordre du jour de la réunion, les discussions ont porté sur le rôle des investissements étrangers directs (IED) dans le développement du secteur des services et sur les problèmes connexes qui se posaient dans ce domaine. | UN | 1- وفقاً لجدول أعمال الاجتماع، تركزت المناقشات على دور الاستثمار الأجنبي المباشر في تطوير صناعات الخدمات وما يتصل بها من تحديات في مجال السياسة العامة. |
5. Le document officiel met en relief le rôle des investissements étrangers directs dans le développement national, mais on observe en réalité que la majorité des capitaux étrangers constitue non pas un complément à moyen terme de l'épargne nationale, mais plutôt une des formes les plus évidentes de transfert de ressources. | UN | 5- وتؤكد الوثيقة الرسمية على دور الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية الوطنية لكن واقع الأمر يظهر أن أغلبية رأس المال الأجنبي لا يعتبر مكملاً على المدى المتوسط للمدخرات الوطنية لأنه يشكل بالأحرى شكلاً من أشكال نقل الموارد الأشد وضوحاً. |
85. En envisageant des moyens de renforcer les flux financiers et les investissements pour faire face aux changements climatiques dans l'avenir, il convient de mettre l'accent sur le rôle des investissements du secteur privé, qui représentent la plus grande part des apports mondiaux (86 %). | UN | 85- ولدى النظر في الوسائل الكفيلة بتعزيز التدفقات الاستثمارية والمالية للتصدي لتغير المناخ في المستقبل، من المهم التركيز على دور استثمارات القطاع الخاص إذ تشكل الحصة الأكبر من التدفقات الاستثمارية والمالية العالمية (86 في المائة). |
Toujours dans le cadre de cet exemple des problèmes de pauvreté et d'insuffisance de développement économique, le rôle des investissements étrangers privés est également souvent présenté de façon simpliste et excessive. | UN | ومع ذلك، ففيما يتعلق بالفقر والافتقار إلى التنمية الاقتصادية، كثيرا ما يقدم دور الاستثمارات الخاصة الأجنبية بطريقة سطحية وحصرية للغاية. |